學達書庫 > 鄭振鐸 > 文學雜談 | 上頁 下頁 |
翻譯與創作天才 |
|
《小說月報》第四期上,有沈雁冰君的一篇《譯文學書方法的討論》,說翻譯文學的人,一定要他:(一)就是研究文學的人,(二)就是了解新思想的人,(三)就是有些創作天才的人。對於(一)、(二)兩個條件,我都非常贊成,只第三個條件有些與我的意見不同。我以為翻譯的人,不一定自己有創作的天才。只要他對於本國文有充分的運用的能力與所翻譯的國語,有充分的瞭解的能力就可以了。因為創作帶有幾個條件:(一)思想力,(二)想像力,(三)深宏的情緒,(四)文字運用的藝術。在翻譯上,思想與想像與情緒原文中都是有的,不必自己去創造,所必要的只是文字運用的藝術而已。所以翻譯家不一定就是創作家。不過如果用創作天才來翻譯東西,他的翻譯也許可以比別的人更好些罷了。在各國文學史上,單以翻譯家著名的是不少概見的。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |