學達書庫 > 張恨水 > 上下古今談 | 上頁 下頁
二〇五


  ▼恕不另簡

  在戰前,年節有一種膩人的應酬,便是朋友之間(包括素昧平生的)互相寄賀年片。這遠道的朋友,書信稀少,也許有此必要。在賀年片印著「恭賀新禧,某某鞠躬」字樣之下,可以告訴朋友,我還健在著。至於同在一城,同在一街,甚至同在一屋的人,在彼此見面,道過新禧之後,那賀年片大迂回地由郵局旅行一趟,送到朋友的案上,這除了給郵局辦事的人,開點玩笑之外,找不到其他的意味。

  在這種情形之下,節約的人,想出了一個辦法,在報上登一方賀年廣告,在旁邊另注一行小字「恕不另簡」。那就是說,憑這個拜年,不另寄賀年片了。其實,事情不這樣簡單。除了有一部分人,借此在報上露露大名之外,而真正意在「恕不另簡」的人,也不能不另簡。其一,報登本埠,而外埠的朋友看不見,他人無從知道你在報上有聲明。其二,儘管不發賀年片,可是,朋友有賀年片來,似乎應當回他一個。因為報上縱然登出「恕不另簡」,恐怕人家不恕。第三,登報「恕不另簡」之外,卻大大地另簡。廣告作用,是在賀年片有遺漏的地方,可以借此卸責。至於又見報,又接賀年片的對方,他只好說聲禮多人不怪了。

  抗戰六年了,賀年片因了經濟的關係,已無形減少了百分之九十幾(因為不敢說絕無),便不登著「恕不另簡」的廣告,似乎也沒有人感到禮少而見怪。然則當年之所為,由今證之,豈不浪費也乎哉!於是,對於若干官樣文章,我們有個解釋,乃是「恕不另簡」式的。

  ※1943年1月1日


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁