學達書庫 > 曾卓 > 斷弦的琴 | 上頁 下頁 |
卡列曼戈丹 |
|
在這一邊, 在城垛和內牆之間 一條長長的戰壕裡, 上次戰爭遺留的成堆的武器放得整整齊齊: 沒有炮塔的坦克,準星是破裂的槍 蹲伏著的迫擊炮和噴火器…… 空空的洞穴凝望著 天空。 在那一邊, 在城垛和外牆之間, 一座土丘上 雜亂的灌木叢半掩著 一座廟宇和一座教堂的廢墟: 黑暗聚集著,從沒有窗框的窗洞中仿佛在搜尋大地上的人們。 上帝,我可憐的無援的上帝 哪些人是謀殺你的真正的兇手? 後記: 薩奇達南德·希拉南德·瓦茨雅彥「阿蓋」(SachidanandHilanandWate-yan"Agyey")是當代印度著名詩人,他的詩已被譯成多種文字。但是,在我國似乎還沒有介紹過他,這裡的十四首詩,譯自1983年南斯拉夫斯特魯卡國際詩歌節所出的《阿蓋詩選》,他是這一屆詩歌節「金杯獎」的得主。詩選是印地文,附有英譯的只有這十四首。他的詩帶著一種「純詩」的傾向,帶著一種哲學式的沉思,帶著一點朦朦朧朧的美。 然而,仔細讀一下就可以看出,詩人並不是那樣寧靜的,在表面的淡泊下,跳動著一顆摯愛生活的心。我於1983年9月在斯特魯卡國際詩歌節上見過他幾面。他穿著印度式的灰色長袍,身材高大、挺直,銀白色的頭髮已經稀疏了,沿著下顎,有著半環白須,臉上總是帶著笑容,在銀邊的眼鏡後面,是一雙智慧和慈祥的眼睛。看到他,我很自然地想起了泰戈爾。他告訴我,他到過許多國家,卻沒有到過中國,而那是他久已嚮往的。 ——譯者 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |