學達書庫 > 徐志摩 > 翡冷翠的一夜 | 上頁 下頁
新婚與舊鬼


  "The Hour and the Ghost"

  新娘
  郎呀,郎,抱著我,
  他要把我們拆散;
  我怕這風狂如虎,
  與這冷酷的暴烈的海;
  看呀,那遠遠的山邊,
  松林裡有火光炎炎;
  那是為我點著的燈檯。
  新郎
  你在我的懷裡,我愛,
  誰敢來將你侵犯;
  那是北極的星芒燦爛。
  鬼
  跟我來,負心的女,
  回我們家去,回家去。
  這是我的話,我的聲:
  我曾經求你的愛,
  你也曾答我的情,
  來,我們的安樂窩已經落成——
  快來同登大海的彼岸。
  新娘
  緊緊的摟住我,我的愛,
  他責問我已往的盟約,
  他抓我的手,扼的我腕,
  郎呀,休讓他將我剽掠。
  他要剜去你的心頭肉,
  我抵抗他的強暴無法:
  他指著那陰森的地獄,
  我心怯他的恫嚇:——
  呀,我擺不脫曾經的盟約!
  新郎
  偎著我,閉著你的眼:
  就只你與我,地與天,
  放心,我愛,再沒有禍變。
  鬼
  偎著我,跟著我來,
  我是你的保護與引導:
  我不耐煩等著,快來,
  我們的新床已經安好。
  是呀,新的房與新的床,
  長生不老,我是夫,你是妻,
  樂園在眼前,只要你的眼閉,
  來呀,實現盟約的風光。
  新娘
  饒著我,再說一句話,
  趁我的心血不曾冷,
  趁我的意志不曾敗,
  趁我的呼吸不曾涼。
  不要忘記我,我的郎,
  我便負心,你不要無常,
  留給我你的心,我的郎君,
  永葆著情真與恩緣;
  在寂寞的冷落的冬夜,
  我的魂許再來臨,我的郎君。
  新郎
  定一定心,我愛,安你的神:
  休教幻夢糾纏你的心靈:
  哪有什麼變與死,除了安寧?
  鬼
  罪孽!脆弱的良心,
  這是人們無聊的收成!
  你將來重複來臨,
  只見他的恩情改變,冷淡,
  也讓你知道那苦痛與怨恨
  曾經一度刺戟我的心坎;
  只見一個更美麗的新人,
  佔據你的房櫳,你的床欞,
  你的戀愛,與他兒女產生:
  那時候你與我,
  在晦盲的昏暮
  顛播,呼號,縱橫。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁