學達書庫 > 徐志摩 > 翡冷翠的一夜 | 上頁 下頁 |
新婚與舊鬼 |
|
"The Hour and the Ghost" 新娘 郎呀,郎,抱著我, 他要把我們拆散; 我怕這風狂如虎, 與這冷酷的暴烈的海; 看呀,那遠遠的山邊, 松林裡有火光炎炎; 那是為我點著的燈檯。 新郎 你在我的懷裡,我愛, 誰敢來將你侵犯; 那是北極的星芒燦爛。 鬼 跟我來,負心的女, 回我們家去,回家去。 這是我的話,我的聲: 我曾經求你的愛, 你也曾答我的情, 來,我們的安樂窩已經落成—— 快來同登大海的彼岸。 新娘 緊緊的摟住我,我的愛, 他責問我已往的盟約, 他抓我的手,扼的我腕, 郎呀,休讓他將我剽掠。 他要剜去你的心頭肉, 我抵抗他的強暴無法: 他指著那陰森的地獄, 我心怯他的恫嚇:—— 呀,我擺不脫曾經的盟約! 新郎 偎著我,閉著你的眼: 就只你與我,地與天, 放心,我愛,再沒有禍變。 鬼 偎著我,跟著我來, 我是你的保護與引導: 我不耐煩等著,快來, 我們的新床已經安好。 是呀,新的房與新的床, 長生不老,我是夫,你是妻, 樂園在眼前,只要你的眼閉, 來呀,實現盟約的風光。 新娘 饒著我,再說一句話, 趁我的心血不曾冷, 趁我的意志不曾敗, 趁我的呼吸不曾涼。 不要忘記我,我的郎, 我便負心,你不要無常, 留給我你的心,我的郎君, 永葆著情真與恩緣; 在寂寞的冷落的冬夜, 我的魂許再來臨,我的郎君。 新郎 定一定心,我愛,安你的神: 休教幻夢糾纏你的心靈: 哪有什麼變與死,除了安寧? 鬼 罪孽!脆弱的良心, 這是人們無聊的收成! 你將來重複來臨, 只見他的恩情改變,冷淡, 也讓你知道那苦痛與怨恨 曾經一度刺戟我的心坎; 只見一個更美麗的新人, 佔據你的房櫳,你的床欞, 你的戀愛,與他兒女產生: 那時候你與我, 在晦盲的昏暮 顛播,呼號,縱橫。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |