學達書庫 > 徐志摩 > 愛眉小劄 | 上頁 下頁
八月十八日


  十一點過了。肚子還是疼,又招了涼怪難受的,但我一個人占空院子(宏這回真走了),夜沉沉的,哪能睡得著?這時候飯店涼臺上正涼快,舞場中衣香鬢影多浪漫多作樂呀!這屋子悶熱得凶,蚊蟲也不饒人,我臉上腕上腳上都叫咬了。我的病我想一半是昨晚少睡,今天打球後又喝冰水太多,此時也有些倦意,但眉你不是說回頭給我打電話嗎?我哪能睡呢!聽差們該死,走的走,睡的睡,一個都使喚不來。你來電時我要是睡著了那又不成。所以我還是起來塗我最親愛的愛眉小劄吧。方才我躺在床上又想這樣那樣的。怪不得老話說「疾病則思親」,我才小不舒服,就動了感情,你說可笑不?我倒不想父母,早先我有病時總想媽媽,現在連媽媽都退後了,我只想我那最親愛的,最鍾愛的小眉。我也想起了你病的那時候,天罰我不叫我在你的身旁,我想起就痛心,眉,我怎樣不知道你那時熱烈的想我要我。我在意大利時有無數次想出了神,不是使勁的自咬手臂,就是拿拳頭捶著胸,直到真痛了才知道。今晚輪著我想你了,眉!我想像你坐在我的床頭,給我喝熱水,給我吃藥,撫摩著我生痛的地方,讓我好好的安眠,那都幸福呀!我願意生一輩子病,叫你坐一輩子的床頭。哦那可不成,太自私了,不能那樣設想。昨晚我問你我死了你怎樣,你說你也死,我問真的嗎,你接著說的比較近情些。你說你或許不能死,因為你還有娘,但你會把自己「關」起來,再不與男人們來往。眉,真的嗎?門關得上,也打得開,是不是?我真傻,我想的是什麼呀,太空幻了!我方才想假使我今晚肚子疼是盲腸炎,一陣子湧上來在極短的時間內痛死了我,反正這空院子裡鬼影都沒,天上只有幾顆冷淡的星,地下只有幾莖野草花。我要是真的靈魂出了竅,那時我一縷精魂飄飄蕩蕩的好不自在,我一定跟著涼風走,自己什麼主意都沒有;假如空中吹來有音樂的聲響,我的鬼魂許就望著那方向飛去——許到了飯店的涼臺上。啊,多涼快的地方,多好聽的音樂,多熱鬧的人群呀!啊,那又是誰,一位妙齡女子,她慵慵的倚著一個男子肩頭在那像水潑似的地平上翩翩的舞,多美麗的舞影呀!但她是誰呢,為什麼我這縹緲的三魂無端又感受一個勁烈的顫慄?她是誰呢,那樣的美,那樣的風情,讓我移近去看看,反正這鬼影是沒人覺察,不會招人討厭的不是?現在我移近了她的跟前——慵慵的倚著一個男子肩頭款款舞踏著的那位女郎。她到底是誰呀,你,孤單的鬼影,究竟認清了沒有?她不是旁人;不是皇家的公主,不是外邦的少女;她不是別人,她就是她——你生前瀝肝腦去戀愛的她!你自己不幸,這大早就變了鬼,她又不知道,你不通知她哪能知道——那圓舞的音樂多香柔呀!好,我去通知她吧。那鬼影躊躇了一響,咽住了他無形的悲淚,益發移近了她,舉起一個看不見的指頭,向著她暖和的胸前輕輕的一點——啊,她打了一個寒噤,她抬起了頭,停了舞,張大了眼睛,望著透光的鬼影睜眼的看,在那一瞥間她見著了,她也明白了,她知道完了——她手掩著面,她悲切切的哭了。

  她同舞的那位男子用手去攬著她,低下頭去軟聲聲安慰她——在潑水似的地平上,他擁著掩面悲泣的她慢慢走回坐位去坐下了。音樂還是不斷的奏著。

  十二點了。你還沒有消息,我再上床去躺著想吧。

  十二點三刻了。還是沒有消息。水管的水聲,像是瀝淅的秋雨,真惱人。為什麼心頭這一陣陣的淒涼;眼淚——線條似的掛下來了!寫什麼,上床去吧。

  一點了。一個秋蟲在階下鳴,我的心跳;我的心一塊塊的迸裂;痛!寫什麼,還是躺著去,孤單的癡人!

  一點過十分了。還這麼早,時候過的真慢呀!

  這地板多硬呀,跪著雙膝生痛;其實何苦來,禱告又有什麼用處?人有沒有心是問題;天上有沒有神道更是疑問了。

  志摩啊你真不幸!志摩啊你真可憐!早知世界是這樣的,你何必投娘胎出世來!這一腔熱血遲早有一天嘔盡。

  一點二十分!

  一點半——Marvellous!!①

  ①即「了不得!」

  一點三十五分——Life is too charming,in-deed,Haha!!①

  一點三刻——O′is that the way woman love!Is that the way woman love②

  一點五十五分——天呀!

  兩點五分——我的靈魂裡的血一滴滴的在那裡掉……

  兩點十八分——瘋了!

  兩點三十分——

  兩點四十分

  「The pity of it,the pity of it, Iago!」

  Christ,what a hell 

  Is packed into that line!Each

  syllahle

  Blessed,when you say it.……③

  ①即「人生真是樂趣無窮,太使人醉心了,哈哈!!」
  ②即「哦,女子的愛原來如此!女子的愛原來如此!」
  ③意為:「多麼可惜呀,多麼可惜呀,依阿高!」媽的,這句話把基督都裝進去了!你嘴裡吐出來的,一字一句都是神聖的。其中引文是莎士比亞《奧賽羅》第四幕第一景中奧賽羅的臺詞,作者引用時稍作變動。原句是:「不過多麼可惜呀,依阿高,啊依阿高!多麼可惜呀!」

  兩點五十分——靜極了。

  三點七分——

  三點二十五分——火都沒了!

  三點四十分——心茫然了!

  五點欠一刻——咳!

  六點三十分

  七點二十七分


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁