學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1936年7月23日致雅羅斯拉夫·普實克〔1〕


  J.PrGsěk:

  前兩天,收到來信,說要將我的《呐喊》,尤其是《阿Q正傳》,譯成捷克文出版,〔2〕徵求我的意見。這事情,在我,是很以為榮幸的。自然,您可以隨意翻譯,我都承認,許可。

  至於報酬,無論那一國翻譯我的作品,我是都不取的,歷來如此。但對於捷克,我卻有一種希望,就是:當作報酬,給我幾幅捷克古今文學家的畫像的複製品,或者版畫(Graphik),因為這紹介到中國的時候,可以同時知道兩個人:文學家和美術家。倘若這種畫片難得,就給我一本捷克文的有名文學作品,要插畫很多的本子,我可以作為紀念。我至今為止,還沒有見過捷克文的書。

  現在,同封寄上我的照相一張,這還是四年前照的,然而要算最新的,因為此後我一個人沒有照過相。又,我的《在中國文學上的位置》〔3〕一篇,這是一個朋友寫的,和我自己的意思並不相同;您可以自由取用,刪去或改正。還有短序一篇〔4〕,是特地照中國舊式——直寫的;但字太大了,我想,這是可以縮小的罷。

  去年印了一本《故事新編》,是用神話和傳說做材料的,並不是好作品。現在別封寄呈,以博一笑。

  專此布複,即請暑安。

  魯迅 七月二十三日

  再者:

  魯迅七月二十三日再者:此後倘賜信,可寄下列地址:Mr.U.GhouC/ OUchiyamaBookstore,11ScottRoad,Shanghai,China.〔5〕但,我因為今年生了大病,新近才略好,所以從八月初起,要離開上海,轉地療養兩個月,十月裡再回來。在這期間內,即使有信,我也是看不到的了。

  注釋:

  〔1〕雅羅斯拉夫·普實克(JaroslavPrGsěk1906~1980)捷克斯洛伐克漢學家。一九三二年為研究中國歷史來我國收集資料,後通過文學雜誌社與魯迅聯繫。著有《中國,我的姐妹》、《中國的文學與文化》等。

  〔2〕指捷克文譯本《呐喊》。收《阿Q正傳》等八篇小說,普實克和諾沃特娜合譯。一九三七年十二月布拉格人民文化出版社出版,為《人民叢書》之一。

  〔3〕《在中國文學上的位置》即《魯迅在中國文學上的地位——給捷克譯者寫的幾句話》,馮雪峰作。在《工作與學習叢刊之二:原野》(一九三七年三月二十五日)發表時署名武定河。

  〔4〕即《〈呐喊〉捷克譯本序言》,後收入《且介亭雜文末編》。

  〔5〕英語:「中國,上海,施高塔路十一號,內山書店轉,周豫先生」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁