學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1936年2月7日致黃源


  河清先生:

  《譯文》事此後未有所聞,想尚無頭緒。昨見《出版界》有伍蠡甫先生文半篇,〔1〕始知伍先生也是此道中人,而卑視紀德,真是徹底之至,《譯文》中之舊投稿者,非其倫比者居多。然黎明書局所印〔2〕,卻又多非《譯文》可比之書,彼此同器,真太不倫不類,倘每期登載彼局書籍廣告,更足令人吃驚。因思《譯文》與其污辱而複生,不如先前的光明而死。個人的意見,覺得此路是不通的,〔3〕未知先生以為何如?

  專此布達,並頌春禧

  迅上  二月七夜。

  注釋:

  〔1〕伍蠡甫廣東新會人,翻譯家。當時任復旦大學教授兼黎明書局編輯。他的「文半篇」,指發表於一九三六年二月六日上海《申報。出版界》的《寫作與出版(上)》。該文涉及到魯迅所譯紀德的《描寫自己》(載《譯文》一卷二期),認為紀德是「轉型文人一類」,不適宜「一味地介紹他」;同時還就魯迅在《題未定草(七)》中所表現的觀點提出異議,非難當時「新」的批評家「硬把什麼'前進','落後'等等加在某某作家之上」。

  〔2〕指黎明書局翻譯出版的希特勒《我的奮鬥》及其他法西斯書籍。

  〔3〕指黎明書局曾與黃源接洽出版復刊的《譯文》事。按《譯文》於一九三六年三月復刊,由上海雜誌公司出版。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁