學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1935年4月21日致孟十還


  十還先生:

  十九信奉到。譯稿〔1〕請直接寄黃先生,久已專由他編輯了。《譯文》被刪之多和錯字之多,真是無法可想。至於翻譯的毛病,恐怕別人是不容易看出來,除非他對了原文,仔細的推究,但我實在沒有這本領。

  鄭君的通信處,是:北平、東城、小羊宜賓胡同,一號。

  《表》將編為電影,曾在一種日報(忘其名)上見過,且雲將其做得適合中國國情。〔2〕倘取其情節,而改成中國事,則我想:糟不可言!我極願意這不成為事實。

  專此布複,並頌時綏。

  迅上 四月二十一日

  〔1〕指孟十還所譯格魯吉亞女作家葛巴絲衛裡的短篇小說《叩娜》,載《譯文》第二卷第三期(一九三五年五月)。

  〔2〕《表》改編為電影的事,一九三五年四月二十日《時事新報·新上海》所載《金時計即將開拍》的消息曾報導說:蔡楚生「於旬日內埋頭之下,完成其《金時計》(暫名)劇本。關於此劇骨幹,系取材于俄國作家B.yanteleev之傑作,為增強劇力及適合國情計,更益以精雋之補充,而成為一非常動人之影劇」。《金時計》,即《表》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁