學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1935年4月2日致黃源


  河清先生:

  上月三十日信收到。沈先生已見過,但看他情形,真也恐怕沒有工夫,不能大逼,只可小逼,然而小逼是大抵沒有效的。稍遲,看情形再想法子罷。如有可收在插畫本裡的字數不多的書,或者還可以。

  插畫本〔1〕大如《奔流》,我看是夠了,再大,未免近於浪費。但往日本印圖或者也須中止,因為不便之點甚多,俟便中面談。

  《表》先付印,未始不可,但我對於那查不出的兩個字〔2〕,總不舒服,不過也無法可想。現在當先把本文再看一回,那一本德譯本〔3〕,望囑信差或便中交下為荷。

  果戈理我實在有些怕他,年前恐怕未必有結果。左勤克的小篇,金人想譯他一本,都是滑稽故事,檢查是不會有問題的,銷路大約也未必壞,就約他譯來,收在叢書內,何如?

  此複,即請著安。

  迅上 四月二夜。

  注釋:

  〔1〕指《譯文叢書》插畫本。後僅出《表》一種。

  〔2〕指德譯本《表》中的Olle(堂表兄弟)和Gannove(偷兒)。末一字魯迅原譯「頭兒」,後來曾予訂正,參看《集外集拾遺補編。給〈譯文〉編者訂正的信》。

  〔3〕指《表》的德譯本。德國愛因斯坦(女)譯,一九三〇年柏林出版。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁