學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1928年2月24日致台靜農


  靜農兄:

  十五日信收到。你的小說,已看過,於昨日寄出了。都可以用的。但「蟪蛄」之名,我以為不好。我也想不出好名字,你和霽野再想想罷。

  中國文學史略,大概未必編的了,也說不出大綱來。我看過已刊的書,無一冊好。只有劉申叔的《中古文學史》〔1〕,倒要算好的,可惜錯字多。

  說起《未名》的事來,我曾向霽野說過,即請在京的鳳舉先生等作文,如何呢?我離遠了,偶有所作,都為近地的刊物逼去。而且所收到的印本斷斷續續,也提不起興趣來。我也曾想過,倘移上海由我編印,則不得不做,也許會動筆,且可略添此地學生的譯稿。但有為難之處,一是我究竟是否久在上海,說不定;二是有些譯稿,須給譯費,因為這裡學生的生活很困難。

  我在上海,大抵譯書,間或作文;毫不教書,我很想脫離教書生活。心也靜不下,上海的情形,比北京複雜得多,攻擊法也不同,須一一對付,真是糟極了。日前有友人對我說,西湖曼殊墳上題著一首七絕,下署我名,詩頗不通。今天得一封信〔2〕似是女人,說和我在「孤山別後,不覺多日了」,但我自從搬家入京以後,至今未曾到過杭州。這些事情,常常有,一不小心,也可以遇到危險的。

  曹譯《煙袋》〔3〕,已收到,日內寄回,就付印罷,中國正缺少這一類書。

  迅 二,二四。

  注釋:

  〔1〕劉申叔即劉師培,參看180705信注〔6〕。《中國中古文學史》,是民國初年他在北京大學授課時的講義,後收入《劉申叔先生遺書》。

  〔2〕今天得一封信指當時上海法政大學學生馬湘影來信,其中說一九二八年一月十日在杭州遇一自稱「周樹人」的人,曾在杭州孤山腳下蘇曼殊墓前題詩,且以青年導師自居。後來查明冒名者系杭州一個周姓的小學教員。參看《三閑集。在上海的魯迅啟事》。

  〔3〕《煙袋》蘇聯作家愛倫堡等人的短篇小說集,共收十一篇,曹靖華譯,一九二八年十二月未名社出版。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁