學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1927年4月20日致李霽野


  寄野兄:

  四日寄小說稿一篇,想已到。此地的郵局頗特別,文稿不能援印刷品例,須當作信的。此後又寄一信,忘記了日子。

  今日看見幾張《中央副刊》〔1〕,托羅茨基的書,已經譯傅東華〔2〕譯載了不少了,似乎已譯完。我想,這種書籍,中國有兩種譯本就怕很難銷售。你的譯文如果進行未多,似乎還不如中止。但這也不過是我一個人的意見。

  我在廈門時,很受幾個「現代」派的人排擠,我離開的原因,一半也在此。但我為從北京請去的教員留面子,秘而不說。不料其中之一〔3〕,終於在那裡也站不住,已經鑽到此地來做教授。此輩的陰險性質是不會改變的,自然不久還是排擠,營私。我在此的教務,功課,已經夠多的了,那可以再加上防暗箭,淘閒氣。所以我決計於二三日內辭去一切職務,離開中大。

  此後何往,還未定;或者仍暫留此地,改定《小約翰》,俟暑假後再說。因為此刻開學已久已無處可以教書,我也想暫時不教書,休息一時再說,這一年來,實在忙得太苦了。來信可寄「廣州芳草街四十四號二樓北新書屋」(非局字書籍亦「北新書)收轉。徑寄屋」收。這是一間小樓,賣未名社和北新局出板品的地方。

  《莽原》第五六期各十本及給我之各二本,今天收到了。廣東沒有文藝書出版,所以外來之品,消場還好。《象牙之塔》賣完了,連樣本都買了去。

  這裡現亦大討其赤〔4〕,中大學生被捕者有四十餘人在北京之上。被捕者蓋大抵想赤之人而已。也有冤枉的,這幾天放了幾個。

  再談。

  迅 四,二十,夜

  靜農漱園兄均此不另。叢蕪

  注釋:

  〔1〕《中央副刊》指武漢出版的《中央日報》的副刊,當時由孫伏園編輯。該刊曾連載托洛茨基《文學和革命》的譯文。

  〔2〕傅東華(1893~1971)浙江金華人,翻譯家。當時是上海復旦大學、暨南大學國文系教授。

  〔3〕指顧頡剛。他於一九二七年四月十八日到達中山大學。

  〔4〕大討其赤指一九二七年「四一二」反革命政變後,在廣州相繼發生的「四一五」反革命大屠殺事件。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁