學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁 |
1925年6月28日致許廣平 |
|
訓詞: 你們這些小姐們,只能逃回自己的窠裡之後,這才想出方法來誇口;其實則膽小如芝麻(而且還是很小的芝麻),本領只在一齊逃走。為掩飾逃走起見,則雲「想拿東西打人」,輒以「想」字妄加羅織,大發揮其楊家勃谿式手段。嗚呼,「老師」之「前途」,而今而後,豈不「棘矣」也哉! 不吐而且游白塔寺,我雖然並未目睹,也不敢決其必無。但這日二時以後,我又喝燒酒六杯,蒲桃酒五碗,游白塔寺四趟,可惜你們都已逃散,沒有看見了。若夫「居然睡倒,重又坐起」,則足見不屈之精神,尤足為萬世師表。總之:我的言行,毫無錯處,殊不亞于楊蔭榆姊姊也。 又總之:端午這一天,我並沒有醉,也未嘗「想」打人;至於「哭泣」,乃是小姐們的專門學問,更與我不相干。特此訓諭知之! 此後大抵近於講義了。且夫天下之人,其實真發酒瘋者,有幾何哉,十之九是裝出來的。但使人敢於裝,或者也是酒的力量罷。然而世人之裝醉發瘋,大半又由於倚賴性,因為一切過失,可以歸罪於醉,自己不負責任,所以雖醒而裝起來。但我之計畫,則僅在以拳擊「某籍」小姐〔1〕兩名之拳骨而止,因為該兩小姐們近來倚仗「太師母」之勢力,日見跋扈,竟有欺侮「老師」之行為,倘不令其喊痛,殊不足以保架子而維教育也。然而「殃及池魚」〔2〕,竟使頭罩綠紗及自稱「不怕」之人們,亦一同逃出,如脫大難者然,豈不為我所笑?雖「再游白塔寺」,亦何能掩其「心上有杞天之慮」〔3〕的狼狽情狀哉。 今年中秋這一天,不知白塔寺可有廟會,如有,我仍當請客,但無則作罷,因為恐怕來客逃出之後,無處可遊,掃卻雅興,令我抱歉之至。 「……者」是什麼? 「老師」 六月二十八日 注釋: 〔1〕「某籍」小姐指曾和魯迅同住磚塔胡同六十一號的俞芬、俞芳,紹興人。 〔2〕「殃及池魚」語出北齊杜弼《檄梁文》:「但恐……城門失火,殃及池魚。」 〔3〕「心上有杞天之慮」這是楊蔭榆在《對於暴烈學生之感言》中掉弄成語「杞人憂天」而成的不通的句子。原語出自《列子·天瑞》:「杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄廢寢食者。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |