學達書庫 > 魯迅 > 兩地書 | 上頁 下頁
一一四


  B.EL①:

  今天是我們到上海後,你出門去了的第一天,現在是下午六點半,查查鐵路行車時刻表,你已經從浦口動身,開車了半小時了。想起你一個人在車上,一本德文法不能整天捧在手裡看,放下的時候就會空想。想些什麼呢?複雜之中,首先必以為我在怎麼過活著,與其幻想,不如由我直說罷——

  別後我回到樓上剝瓜子,太陽從東邊射在躺椅上,我坐著一面看《小彼得》②一面剝,絕對沒有四條胡同③,因為我要用我的魄力來抵抗這一點,我勝利了。此後睡了一會,醒來正午,郵差送到一包書,是未名社掛號寄來的韋叢蕪著的《冰塊》④五本。午飯後收拾收拾房子,看看文法,同隔壁的大家談談天,又寫了一封給玉書⑤的信。下午到街上去散步,買些水果回來,和大家一同吃。吃完寫信,寫到這裡,正是「夕方」⑥時候了。夜飯還未吃過呢,再有什麼事,待續寫下去罷。

  十三,六時五十分。EL.,現在是十四日午後六時二十分,你已經過了崮山,快到濟南了。車是走得那麼快,我只願你快些到北京,免得路中掛念。今天聽說京漢路不大通,津浦大約不至如此。你到後,在回來之前,倘聞交通不便,千萬不要冒險走,只要你平安的住著,我也可以稍慰的。

  昨夜稍稍看書,九時躺下,我總喜歡在樓上,心地比較的舒服些。今天六時半醒來,九時才起,仍是看書和談天。午後三時午睡,充分休養,如你所囑,勿念。只是我太安閒,你途中太辛苦了,共患難的人,有時也不能共享一樣的境遇,奈何!

  今日收到殷夫的投《奔流》的詩稿⑦,頗厚,先放在書架上了,等你回來再看。

  祝你安好。

  H.M.五月十四日下午六時三十分。

  【注釋】

  ①B.EL:B.是德語Bruder(兄弟)或英語Brother(兄弟)的縮寫;EL是德語Elefant或英語Elephant(象)的縮寫。意為「象兄」。據許廣平在《欣慰的紀念·魯迅先生與海嬰》中說:「林語堂先生似乎有一篇文章,寫過魯迅先生在中國的難能可貴,譽之為『白象』。」

  ②《小彼得》:童話集,德國女作家至爾·妙倫著,許廣平據日譯本重譯,魯迅校改。一九二九年上海春潮書局出版。

  ③四條胡同:魯迅曾用以奚落女性的哭泣。參看《書信》260815信及其注①。

  ④《冰塊》:詩集,韋叢蕪著。一九二九年四月北京未名社出版。

  ⑤玉書:即常瑞麟。參看本卷第125頁注①。

  ⑥「夕方」:日語:日暮、黃昏。

  ⑦殷夫(1909—1931):原名徐祖華,筆名白莽、殷夫、徐白,浙江象山人,詩人,共產黨員。一九三一年二月七日,被國民黨反動派殺害於上海龍華。這裡所說向《奔流》的投稿,當指所譯奧地利作家德涅爾斯的《彼得斐·山陀爾行狀》,後刊於《奔流》第二卷第五期(一九二九年十二月),署名白莽。《奔流》,文藝月刊,魯迅、郁達夫合編,一九二八年六月在上海創刊,一九二九年十二月停刊,共出十五期。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁