學達書庫 > 魯迅 > 集外集 | 上頁 下頁
題三義塔


  三義塔者,中國上海閘北三義裡遺鳩埋骨之塔也,在日本,農人共建之。

  奔霆飛蠣殲人子,敗井頹垣剩餓鳩。

  偶值大心離火宅,終遺高塔念瀛洲。

  精禽夢覺仍銜石,鬥士誠堅共抗流。

  度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

  六月二十一日

  【注釋】

  本篇在收入本書前未在報刊上發表過。《魯迅日記》一九三三年六月二十一日:「為西村真琴博士書一橫卷……西村博士于上海戰後得喪家之鳩,持歸養之,初亦相安,而終化去。建塔以藏,且征題詠。率成一律,聊答遐情雲爾。」詩中「蠣」作「焰」。

  西村真琴(1883—1956),日本生物學家。一二八事變時曾來上海。

  鳩:指鴿子,日語稱為堂鳩。

  大心:佛家語,「大悲心」的略稱。《大乘起信論》以「欲拔一切眾生苦」之心為大悲心。瀛洲,傳說中的東海神山,這裡指日本。《史記·秦始皇本紀》:「齊人徐皦等上書,言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲」。

  精禽:即精衛。《山海經·北山經》:「有鳥焉,其狀如烏,文首白喙赤足,名曰精衛,其鳴自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游於東海,溺而不反,故為精衛。常銜西山之木石,以堙於東海。」

  劫波:佛家語,梵文Kalpa的音譯,略稱為劫。古印度傳說,世界經歷若干萬年毀滅一次,重新開始,叫做一「劫」。後人借用指天災人禍。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁