學達書庫 > 李大釗全集 > 聯合署名與譯著 | 上頁 下頁 |
《新時代叢書》編輯緣起 |
|
(一九二一年六月二十八日) 我們起意編輯這個叢書,不外以下的三層意思: 一、想普及新文化運動。我們以為未曾「普及」而先講「提高」,結果只把幾個人提高罷了,一般人民未必得到益處。我們又信一個社會裡,大多數的人民連常識都不曾完備的時候,高深學問常有貴族化的危險,縱有學者產生,常變成了智識階級的貴族,所以覺得新文化應該先求普及。 二、為有志研究高深些學問的人們供給下手的途徑。這是和上面說的一層互相關連的。「普及」兩字,在別一意義上就是築根基。各種講科學講思想的入門書,在現今確是很需要,便是主張「提高」的,這一步也是跨不過。 三、想節省讀書界的時間與經濟。在資本主義的社會裡,不但進學校讀書的權利不是人人都有,就連看點自修書的時間和經濟,也不是人人都能有的。這個叢書的又一目的,就是希望能幫助一般讀者,只費最短的時間和最少的代價,去得較高的常識和各科學的門徑。 這就是我們編輯這個叢書的一點意見了。關於編輯方面的辦法,下面說明。 一、定名:本叢書定名為《新時代叢書》。 二、宗旨:本叢書以增進國人普通知識為宗旨。 三、內容:本叢書內容包括文藝,科學,哲學,社會問題及其他日常生活所不可缺乏之知識。不限定冊數,或編或譯,每冊約載三萬字。 四、編譯:由同人組織「新時代叢書社」,社員負責。社外著作如合本叢書之性質,而願讓與本社出版者,經本社審查後,再議條件。 編輯人(以姓字筆劃繁簡為序) 李大釗 李 季 李 發 李漢俊 邵力子 沈玄廬 周作人 周佛海 周建人 沈雁冰 夏丏尊 陳望道 陳獨秀 戴季陶 經亨頤 (通訊處)上海貝勒路樹德裡一零八號轉「新時代叢書社」、商務印書館。 《晨報》 1921年6月28日 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |