學達書庫 > 劉半農 > 國語問題 | 上頁 下頁 |
法國流俗語舉例 |
|
所謂流俗語,在法文叫做le langage populaire,或叫做la langue vulgaire,用中文解釋起來,就是一般民眾所說的話。 現在先用北京話來做一個例。在一般人的意想中,以為北京話就是北京話,中間決不會再有什麼分別。實際卻不然。例如「容易」的「容」,有人讀作"young"也有人讀作"loung",「自各兒」的「自」,有人讀作"tzz",也有人讀作"tchi";我所住的胡同叫北帥府胡同,一般人讀「府」為"fou",但也常有人讀為"pou"。諸如此類,只要留心去聽,隨時都可以聽見。而且根據了這種的材料,我們可以歸納得出一個條理來:那一等的話,是那一等樣的人說的。這樣,我們在同一種語言之內,就可分出種種的階級來了。 在中國有這種的情形,在法國的情形也是一樣。因此有人把「口說的法國語」(le francais panlé)分做了三種。 第一種是正則的話(la langue normale),是一般有知識的人在演講等時所用的。 第二種是隨常的話(la langue familière),比前一種要隨便些,可是中流以上的社會中所常用的一種話。 第三種是粗俗話(la lngue triviale),就是工人,下女,小販,門房之類所說的話。 這種的分類法並不能說分得不好。可是,你若要在這三類之間劃出兩條很清楚的界線來,那是做不到的。因此我們現在為簡便起見,不分為三類,而只分為兩類: 第一類就是法國語,就是合于文法的規律的一種話。 第二類就是法國流俗語,就是一般民眾口中所說,不一定合于文法的規律的話。 現在就舉些最普通的例,把這兩種話的不同處,略略比較一下。 我們大家都知道語言是用字聯合成功的,字又是用音聯合成功的,所以在我們這研究中,也可以分作音與字兩大部。但音與字是互相關連的,所以在這兩大部分的中間,也不能劃出一條極清楚的界線:有的時候,仍舊要會通了講。 一 音的方面 (一)減音例——此由於說話時的貪懶或貪順口,把比較次要一點的音素省去。 il讀為i-s'il cous plaft已一致讀為s'f vous plaft,也有讀為si ous plaft的,那就連v音也消失了。 il也可以讀為l——這雖然比較不甚普通一點,卻也時時可以聽見:l'a pas vu, lul! (il n'a pas……) tu讀為l——最顯著的是tu as讀為t'a, tu es讀為l'es: T'as vu ca, tof? T'es fou! 字尾-re或-le之消失——quatre讀為quat; notre讀為not; votre讀為vot; table讀為lab; peuple讀為peup; y a quat personnes a la tab (i y a quatre personnes a la table)。 é音之消失——cette heure讀為st heure, cet homme讀為st momme; cette lemme讀為st femme。 此外如mademoiselle讀為mamzelle; voilà讀為vla, mercredi讀為mecredi; quelqu'un讀為quequ'un, quelquse ulls讀為quéques uns,不可勝舉。 (二)增音例——基於liaison之錯誤,無端加入一音。此所加之音,以t及z為最多,因在liaison中,以t及z為最多也。 增t音的: Malbrough s'en va t en guerre. il a t été chez moi. il y a t encore du pain. il va t et vient. il faudrat aller. quand t vous voudrez. 增z音的: laissez-moi-z-entrer. entre quat'z yeux. (quatre yeux) quat'z officiers. (quatre officiers) nous voilà z arrivé. mets-toi-z-y (mets-to-là). les z halles. des z haricots. (三)有聲之音轉為無聲之音例: ie (ne)sais pas讀為ch sais pas。 monsieur讀為msieur,甚至讀為psieu。 table讀為tabl。 quatre讀為quatr。 poudre讀為poudr。 oui讀為houi(略如吸水煙者吹紙煤之音)。 (四)音質(timbre)變化例: toi讀為t'oi;pied讀為p'ied ;pauvre讀為p'auvre。 bien讀為ben。 Eugène讀為Ugéne;Eugénie讀為Ugènie。 ouvrier讀為overier。 lundi讀為lindi。 juin讀為jouin。 panier讀為pagnier;Daniel讀為Dagnlel。 tiens讀為ciens(然tenez不讀為cenez)。 cinquième讀為cintième。 (五)介音誤用例,即liaison之中,用t處誤用z,或用z處誤用t: vingt-z-hommes. il était-z-à l'école. c'est pas-t-à moi. to m'as-t-appelé. i'étais-t-a la maison. (六)兩音糾纏例: quant à moi讀為rant qu'a moi。 Mathilde讀為Maltide。 Félix讀為Felisque。 二 字的方面 (一)減字例: ne之消失—J'ai pas vu;J'ai pas mangé;Je sais pas.或ssais pas. il ya或il n'ya 讀為ya:ya Jean qulm'a dit (c'est Jean qui m'a dit): ya pas d'erreur! (surement, certainement) n'est-ce pas?讀為sspt? qu'est-ce que c'est que cela?讀為 qu'est-ce que e'est que ca?或sque c'est quc ca? 或c'esi que ca? 或sksa? (二)增字例: 增 en……de: j'en ai deux de chapeaux (j'ai deux chapeaux). 增 mais字:mais oui; mais nou; mais si. 增 que字:alors, qu'i m'dit, quoi qu'elle a dit? 增 à lui, à elle à eux等字:leurs pays à eux; son chapeau à elle; le mien à moi; le sien à elle; l' leur àeux. 增 il, ils, elle elles等於sujet substantif之後:ma femme elle est vennc(亦有用二者); les sokdats ils sont malheureux. Puis 變為et pi或el pi alors. si 變為si tellememl: c'est si tellent beau! où 變為où que,或où c'est que,或oùsque: la maison on qu'il reste, ia maison ou c'est qu'll reste. qui? 變為qui que?或qui c'est qui?等: qui qu'a fait ca? qui c'est qui a fair ca? (qui a fait ca?) que? 變為quoi que? qu'est-ce que c'est que? 等: quoi que vous voulez? qu'est-ce que c'est que vous voulez? (que voulez-vous?) (三)代用字例: ici代ci-cet homme-ici. c'est celui-ici qui me l'a dit. comme代que(在adiectif comparatif d'égalité中): il est aussi grand comme lui. il est pas si bon comme lui. pas un或pas un de代aucun或nul: pas un homme peut supporter ca (aucun homme ne peut suporter cela). j'ai pas vn un de soldat dans la rve (je n'ai vu aucun soldat dans la rue). que代dont-la chose que j'ai besoin; la femme que son mari est mort bier. (四)慣用字例: tanôt (aptès-midi). deuxième (seconde 幾乎不用)。 sous (centime比較少用)。 vingt sous (un franc). cent sous (cinq francs). à st heure (maintenant, aujourd'hui, etc). dame (femme); 但對已可稱「ma femme」, 亦有稱「la bourgeoise,」「ma bourgeoise,」「la patronne,」「la maman.」等者。 demoiselle, jeune fille, petrie, fine fillette, petite(fille). (五)省文例(此系有意識的簡省,與前文減音例中所舉各字之出於不知不覺間者不同): auto (automobile). métro(chemin de fer Métropolitain). photo (photographie). mécano(ouvrier mécanisien). Bou'Sain'Mi(Boulevard Saint Michel). Sebasto(Boulevard Sébastopol). (六)誤用例: etre 與 avoir誤用例。 avoir誤為être(極少): je suis couru (j'ai couru). être誤為avoir: j'ai monté an deuxième. j'ai sorti le tantôt (je suis sorti dans l'après-midi). il a rentré ce matin. je m'ai fait mal(je me suis fair mal). pronom relatif後面的動詞用錯: e'est moi qui a, c'est moi qu, a(c'est moi qui ai; 亦有用c'est moi que j'ai者。 c'est moi qui est'(c'cst moi qui suis). 其他: en face le pont(du pont). assez du pain(de pain). j'ai plus que cent francs dans ma poche(de cent francs...). donne-moi-le (donne le moi);此由donne-tool-ca一語脫轉而成。 pour quoi tu dis ca? pour quoi que tu dis ca? (pour quoi distu ca?) (七)小兒語(此為流俗語中之一分支,應分別研究,茲略舉數例,以見一斑): les pied-pied. la têtête á la fifille. faire son pipi. va dodo. t'as dodo. la gros bêbête. des noenoeils. Margot(Marguerite). Totor(Victor). Nana(Anna). Monmond(Edmond). Tatave(Gustave). 1926年10月9日 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |