學達書庫 > 老舍 > 風格與局限 >
《十五貫》改編說明


  《十五貫》原是一出昆曲,以「訪鼠測字」一折為最有名。原劇很長,今改編為京劇,縮減到八場。

  在情節上,改編本①與原本大致相同,沒有太大的改動;涉及迷信的一概刪去。

  在文字上,原本在歌唱部分用的是文言,在對白部分往往運用蘇白,不適用於京劇;因此,改編本的戲詞全部重新寫過,不是原文的普通話翻譯。改編本所用的語言是照顧到京劇傳統的,如「适才間」、「待我看來」等等都依樣保存,未加改變,以期便於說唱;不大像話的陳詞濫調,如「地流平」,「馬走戰」等等,則加淘汰。有些歷史上的稱呼與用語,因改編者工作忙,無暇找參考,就一律採用了京劇中通用的名詞。

  在人物性格上,原本似乎沒能加意描寫,改編本稍加潤色,使人物略較生動。

  改編本刪去了舊劇本裡的自報家門、定場詩等不必要的東西,而且盡可能地減少上場下場、出來進去的煩瑣。這樣減少了過場,一定需要音樂的適當配合,以期舞臺上的歌舞動作貫串,不至於上下不接氣;我對京劇音樂是外行,這就須請文場同志費費腦筋,想想辦法了!

  載一九五六年《北京文藝》六、七月號


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁