學達書庫 > 賴和 > 賴和詩集 | 上頁 下頁
低氣壓的山頂


  天色是陰沉而且灰白。
  郊野又盡被霾霧充塞。
  遠遠地村落人家。
  辨不出有雞狗聲息;
  腳底下的熱鬧城市。
  也消失了喧騰市聲。
  眼中一切都現著死的顏色。
  我自己也覺得呼吸要停。
  啊!是不是?
  世界的末日就在俄頃。
  山喲水喲!樹林岩石喲!
  飛的喲!走的喲!
  巍峨的宮殿喲!
  破陋的草屋喲!
  痛苦的哀號喲!
  快樂的跳舞喲!
  勝利的優越者喲!
  羞辱的卑弱者喲!
  善的喲!惡的喲!
  所有一切——生的無生。
  盡包圍在唬唬風聲裡。
  自然的震怒。
  似要把一切都毀滅去。
  壙漠漠的園圃。
  一疊疊綠浪翻飛。
  啊!這是飽漿的甘蔗。
  平漫漫的田疇。
  一層層金波湧起。
  啊!那是成熟的稻仔。
  種田的兄弟們喲!
  想你們鐮刀早已準備?
  廣闊的海洋之上。
  雪山般的怒濤。
  一座一座掀起碰碎。
  那聲浪直衝破重疊空氣。
  震撼我聾去了的雙耳。
  啊!檣欹、船破。
  那些討魚的人們歸來未?
  一隻飛鳶翱翔雲裡。
  似要將它健翼戰風一試。
  投入風的旋渦之中。
  只見它把兩翼略一斜欹。
  便再高高地沖上飛去。
  那傲慣的睥睨。
  真是無些顧忌。
  樹林中一隻小鳥。
  忽地斂著雙翼投入草裡。
  驚起了一匹白兔。
  慌慌忙忙、跳跳躍躍。
  似迷失了逃生去處。
  在死的威脅之前。
  鳶的嘴爪之下。
  對著這自然的震怒。
  一些也不知恐懼。
  自然的震怒尚猶未息。
  不斷地在呼呼叱叱。
  雲似受到了命令。
  一層一層地向中空屯積。
  雲隙中幾縷光明。
  只剩些淡淡陰影;
  日頭已失盡威光。
  天容變到可怕地濃黑。
  風亦具有服從的美德。
  只聽到自然一叱。
  就突破了樹林的屏障。
  飛越過山峰的阻隔。
  踢翻礙腳的甘蔗稻仔。
  拔倒高樓掀去屋脊。
  噓噓地開始著回旋。
  唬唬地激動了一切。
  這麼大的世間。
  已無一塊安靜之地。
  在這激動了的大空之下。
  在這狂飆的回旋之中。
  只有那人們樹立的碑石。
  兀自崔嵬不動。
  對著這暗黑的周圍。
  放射出矜誇的金的亮光。
  那座是六百九十三人之墓。
  這座是銘刻著美德豐功。
  雲又聚得更厚。
  風也吼得更凶。
  自然的震怒來得更甚。
  空間的暗黑變得更濃。
  世界已要破毀。
  人類已要滅亡。
  我不為這破毀哀悼。
  我不為這滅亡悲傷。
  人類的積惡已重。
  自早就該滅亡。
  這冷酷的世界。
  留它還有何用?
  這毀滅一切的狂飆。
  是何等偉大淒壯!
  我獨立在狂飆之中。
  張開喉嚨竭盡力量。
  大著呼聲為這毀滅頌揚。
  並且為那未來的不可知的
  人類世界祝福。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁