學達書庫 > 賴和 > 賴和詩集 | 上頁 下頁 |
低氣壓的山頂 |
|
天色是陰沉而且灰白。 郊野又盡被霾霧充塞。 遠遠地村落人家。 辨不出有雞狗聲息; 腳底下的熱鬧城市。 也消失了喧騰市聲。 眼中一切都現著死的顏色。 我自己也覺得呼吸要停。 啊!是不是? 世界的末日就在俄頃。 山喲水喲!樹林岩石喲! 飛的喲!走的喲! 巍峨的宮殿喲! 破陋的草屋喲! 痛苦的哀號喲! 快樂的跳舞喲! 勝利的優越者喲! 羞辱的卑弱者喲! 善的喲!惡的喲! 所有一切——生的無生。 盡包圍在唬唬風聲裡。 自然的震怒。 似要把一切都毀滅去。 壙漠漠的園圃。 一疊疊綠浪翻飛。 啊!這是飽漿的甘蔗。 平漫漫的田疇。 一層層金波湧起。 啊!那是成熟的稻仔。 種田的兄弟們喲! 想你們鐮刀早已準備? 廣闊的海洋之上。 雪山般的怒濤。 一座一座掀起碰碎。 那聲浪直衝破重疊空氣。 震撼我聾去了的雙耳。 啊!檣欹、船破。 那些討魚的人們歸來未? 一隻飛鳶翱翔雲裡。 似要將它健翼戰風一試。 投入風的旋渦之中。 只見它把兩翼略一斜欹。 便再高高地沖上飛去。 那傲慣的睥睨。 真是無些顧忌。 樹林中一隻小鳥。 忽地斂著雙翼投入草裡。 驚起了一匹白兔。 慌慌忙忙、跳跳躍躍。 似迷失了逃生去處。 在死的威脅之前。 鳶的嘴爪之下。 對著這自然的震怒。 一些也不知恐懼。 自然的震怒尚猶未息。 不斷地在呼呼叱叱。 雲似受到了命令。 一層一層地向中空屯積。 雲隙中幾縷光明。 只剩些淡淡陰影; 日頭已失盡威光。 天容變到可怕地濃黑。 風亦具有服從的美德。 只聽到自然一叱。 就突破了樹林的屏障。 飛越過山峰的阻隔。 踢翻礙腳的甘蔗稻仔。 拔倒高樓掀去屋脊。 噓噓地開始著回旋。 唬唬地激動了一切。 這麼大的世間。 已無一塊安靜之地。 在這激動了的大空之下。 在這狂飆的回旋之中。 只有那人們樹立的碑石。 兀自崔嵬不動。 對著這暗黑的周圍。 放射出矜誇的金的亮光。 那座是六百九十三人之墓。 這座是銘刻著美德豐功。 雲又聚得更厚。 風也吼得更凶。 自然的震怒來得更甚。 空間的暗黑變得更濃。 世界已要破毀。 人類已要滅亡。 我不為這破毀哀悼。 我不為這滅亡悲傷。 人類的積惡已重。 自早就該滅亡。 這冷酷的世界。 留它還有何用? 這毀滅一切的狂飆。 是何等偉大淒壯! 我獨立在狂飆之中。 張開喉嚨竭盡力量。 大著呼聲為這毀滅頌揚。 並且為那未來的不可知的 人類世界祝福。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |