學達書庫 > 梁羽生 > 名聯觀止 | 上頁 下頁
一肚草格外大聲


  何淡如的怪聯膾炙人口,現在根據梁紀佩的輯錄和先師簡又文寫的《何淡如的幽默》一文(載一九七三年在臺灣出版的《廣東文獻》季刊第三卷第三期),選談一些知名度可能較低但仍是寫得十分精采的何的怪聯。

  廣州舊日習俗,陰曆二月的土地誕辰,每有搭棚大放火炮之舉。何淡如曾為某棚制一聯云:

  周身花果然好樣;
  一肚草格外大聲。

  上聯切火炮煙花,下聯譏諷「金玉其外,敗絮其中」的不學無術之輩,「唔識嘢又偏充識嘢」於是「格外大聲」。可謂刻畫傳神。

  他有一副寫廣東食物的對聯,雖無多大意義,也很有趣。聯云:

  風腸蒸熟堪餐飯;
  雲耳切開好會齋。

  廣東人習慣稱「臘腸」為「風腸」,與「雲耳」恰成妙對。

  某鄉酬神演戲,何淡如代撰戲棚聯云:

  滾滾江山,只為大花面爭權,國老無能終散局;
  紛紛世界,怎得正武生掌印,奸臣盡滅始收科。

  「大花面」「正武生」在粵劇中代表一奸一忠。下聯之「奸臣」亦有抄本作「茹臣」者。「茹」可作臭敗解。

  又嘗代某鄉所建之觀音大士醮棚作聯曰:

  我本一片慈悲,有時黑面做埋,只系收磨惡鬼;
  你若十分誠敬,如被紅須扭過,何妨直稟靈神。

  傳說觀音大士可作男身,可作女身,有時也化身作黑面大士克治魔鬼。「收磨」即粵語「制治」之意。「紅須」當系粵語「紅須軍師」的簡稱,「紅須軍師」是好設計害人但本領又不是怎麼高明者。「扭」字很難翻譯成國語,簡師解作「陷害」,似也未夠傳神。這個字似有粵語「整鬼」之意,如何翻譯始為得當,尚盼高明指教。(譯作國語之「整」字似嫌較輕)。

  又:曾為某處代作端午競渡兼同時演戲之聯:

  扒、扒、扒,扒到龍門三級浪;
  唱、唱、唱,唱出仙姬七姐辭。

  簡師十分欣賞此聯,認為是「具有創造性之作,以其別開生面,有聲有色,且氣魄雄厚也」。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁