學達書庫 > 金庸 > 新修版鹿鼎記 | 上頁 下頁
第十七回 法門猛叩無方便 疑網重開有譬如(6)


  澄光暗暗著急,他本人武功雖高,在清涼寺中卻只坐禪說法,並未傳授武功,清涼寺五十多名僧人,極少有人是會武功的。剛才和巴顏交手這一招,察覺到他左手這一抓的「雞爪功」著實厲害,再聽這皇甫閣适才朗聲說這一句話,內力深厚,也是非同小可,不用寺外數百人幫手,單是眼前這兩名高手,就已不易抵擋了。

  皇甫閣見他沉吟不語,笑道:「就算清涼寺中真有幾位美貌娘子,讓大夥兒瞻仰瞻仰,那也眼福不淺哪。」這兩句話極是輕薄,對澄光已不留半點情面。

  心溪笑道:「方丈師兄,既是如此,就讓這位大喇嘛到處瞧瞧吧。」說時嘴巴一努。巴顏當先大踏步向後殿走去。

  澄光心想對方有備而來,就算阻得住巴顏和皇甫閣,也決阻不住他們帶來的那夥人,混戰一起,清涼寺要遭大劫,霎時間心亂如麻。長歎一聲,眼睜睜地瞧著巴顏等數十人走向後殿,只得跟在後面。

  巴顏和心溪、皇甫閣三人低聲商議,他們手下數十人已一間間殿堂、僧房搜了下去。清涼寺眾僧見方丈未有號令,一個個只怒目而視,並未阻攔。韋小寶和雙兒跟在澄光方丈之後,見他僧袍大袖不住顫動,顯是心中惱怒已極。

  忽聽得西邊僧房中有人大聲叫道:「是他嗎?」

  皇甫閣搶步過去,兩名漢子已揪出一個中年僧人出來。這和尚四十歲左右年紀,相貌清臒,說道:「你抓住我幹什麼?」皇甫閣搖了搖頭,那兩名漢子笑道:「得罪!」放開了那和尚。韋小寶心下雪亮,這些人必定是來找順治皇帝的。

  澄光冷笑道:「本寺這和尚,是活佛座下的小喇嘛麼?」皇甫閣不答,見手下人又揪了一個中年和尚出來,他細看此僧相貌,搖了搖頭。韋小寶心道:「原來你認得順治皇帝。」又想:「如此搜下去,定會將順治皇帝找出來,他是小皇帝的父親,我可得設法保護。」但對方人多勢眾,如何保護,卻一點法子也想不出來。

  數十人搜到東北方一座小僧院前,見院門緊閉,叫道:「開門,開門!」

  澄光道:「這是本寺一位高僧坐關之所,已曆七年,眾位不可壞了他的清修。」心溪笑道:「這是外人入內,並不是坐關的和尚熬不住而自行開關,打什麼緊?」

  一名身材高大的喇嘛叫道:「幹嗎不開門?多半是在這裏了!」飛腳往門上踢去。

  澄光身影微晃,已擋在他身前。那喇嘛收勢不及,右腳踢出,正中澄光小腹,喀喇一聲響,那喇嘛腿骨折斷,向後跌出。巴顏哇哇怪叫,左手上伸,右手反撈,都成雞爪之勢,向澄光抓來。澄光擋在門口,呼呼兩掌,將巴顏逼開。

  皇甫閣叫道:「好『般若掌』!」左手食指點出,一股勁風向澄光面門刺來。澄光向左閃開,啪的一聲,勁風撞上木門。澄光使開般若掌,凝神接戰。

  巴顏和皇甫閣分從左右進擊。澄光招數甚慢,一掌一掌地拍出,似乎無甚力量,但風聲隱隱,顯然勁道又頗淩厲。巴顏和皇甫閣的手下數十人呐喊吆喝,為二人助威。巴顏搶攻數次,都給澄光的掌力逼回。

  巴顏焦躁起來,快速搶攻,突然間悶哼一聲,左手一揚,數十莖白須飄落,卻是抓下了澄光一把鬍子,但他右肩也受了一掌,初時還不覺怎樣,漸漸的右臂越來越重,右手難以提高。他猛地怒吼,向側閃開,四名喇嘛手提鋼刀,向澄光疾沖過去。

  澄光飛腳踢翻二人,左掌拍出,印在第三名喇嘛胸口。那喇嘛「啊」的一聲大叫,向上跳起。便在這時,第四名喇嘛的鋼刀也已砍至。澄光衣袖拂起,捲向他手腕。只見巴顏雙手一上一下,撲將過來。澄光向右避讓,突覺勁風襲體,暗叫:「不好!」順手一掌拍出,但覺右頰奇痛,已讓皇甫閣戳中了一指。澄光這一掌雖擊中了皇甫閣下臂,卻未能擊斷他臂骨。

  雙兒見澄光滿頰鮮血,低聲道:「要不要幫他?」

  韋小寶道:「等一等。」他旨在見到順治皇帝,何況對方人多勢眾,有刀有槍,雙兒一個小小女孩,又怎打得過這許多大漢?

  清涼寺僧眾見方丈受困,紛紛拿起棍棒火叉,上前助戰。但這些和尚不會武功,一上來便給打得頭破血流。澄光叫道:「大家不可動手!」

  巴顏怒吼:「大家放手殺人好了!」眾喇嘛下手更不容情,頃刻間有四名清涼寺的和尚遭砍,身首異處。餘下眾僧見敵人行兇殺人,都站得遠遠地叫喚,不敢過來。

  澄光微一疏神,又中了皇甫閣一指,這一指戳在他右胸。皇甫閣笑道:「少林派的般若掌也不過如此。大和尚還不投降麼?」澄光道:「阿彌陀佛,施主罪業不小。」

  驀地裏兩名喇嘛揮刀著地滾來,斬他雙足。澄光提足踢出,胸口一陣劇痛,眼前發黑,這一腳踢到中途,便踢不下去,迷迷糊糊間左掌向下抹,正好抹中在兩名喇嘛頭頂,兩人登時昏暈。巴顏罵道:「死禿驢!」雙手疾挺,十根手指都抓上了澄光左腿。澄光支援不住,倒下地來。皇甫閣接連數指,點了澄光的穴道。

  巴顏哈哈大笑,右足踢向木門,喀喇一聲,那門直飛了進去。巴顏笑道:「快出來吧,讓大家瞧瞧是怎麼一副模樣。」

  僧房中黑黝黝的,寂無聲息。

  巴顏道:「把人給我揪出來。」兩名喇嘛齊聲答應,搶了進去。

  注:

  本回回目一聯是佛家語。「方便」是「權宜方法」之意。釋迦牟尼說法,以聞者不解,多用「譬如」開導之。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁