學達書庫 > 西德尼·謝爾頓 > 謀略大師 | 上頁 下頁 |
一 |
|
第一部 傑米1883~1906 於是胸中產生一種激情,它主宰全身心,像亞倫的一條蛇①,吞噬其他一切。 ——亞歷山大·蒲柏,《人論》② 鑽石抗擊強度很高,可使鐵錘一分為二,甚至鐵砧本身也要替換。鑽石堅不可摧,大自然的最猛烈的兩種暴力鐵與火對它都無可奈何,然而公羊血卻能破壞它。但鑽石必須浸在新鮮熱血之中,即使如此也還需要多加錘打。 ——老普林尼③ ①亞倫是《聖經》中人物,摩西之兄,猶太教第一祭司長。亞倫的魔杖上盤繞著一條蛇。——譯注 ②蒲柏(1688~1744),英國著名詩人。《人論》是一首哲理詩,它反映了當時上層人士中流行的哲學信念。——譯注 ③老普林尼(23~79),古羅馬作家;所著只有一部百科全書式的《博物志》傳世,它是當時自然科學知識的總匯。——譯注 序幕 凱特1982 大舞廳裡擠滿了她所熟悉的鬼魂,他們都是來為她的生日捧場的。凱特·布萊克韋爾看著他們和有血有肉的人們混雜在一起。在她的心目中,這真是一幕夢一般的幻景:來自另一時代另一世界的這些不速之客,和那些系著黑領帶、身著閃閃發光的晚禮服、心中毫無疑念的來賓一起在舞廳裡翩翩起舞。在緬因州達克港松嶺居的這次舞會上,有一百人參加。「這還不算那些鬼魂呢!」凱特想,心中不免有幾分惆悵之感。 她是一個苗條、嬌小的女人,高貴的姿態使她看來要比實際的身材修長得多。她有一副令人難忘的面容,驕傲的骨骼結構,一雙淺灰色的眼睛和一個倔強的下巴,是蘇格蘭人和荷蘭人的混血特徵。她原先有一頭黑色秀髮披在雙肩,而今已是滿頭銀絲,但配上她那一身乳白色的天鵝絨禮服,以及上了年紀的人少有的潤滑肌膚,還真有幾分動人之處呢! 「我沒覺得已經是九十歲的人了。」凱特·布萊克韋爾在沉思。流逝的年華跑到哪裡去了呢?她凝視著那些正在跳舞的鬼魂。「他們瞭解過去。他們曾經身臨其境。他們曾經是那些歲月的一部分,是我人生的一部分。」她看到了班達,那張驕傲的黑臉上喜氣洋洋。她還看到了身材高大、年輕英俊的戴維,親愛的戴維。還是當年她與他初戀時的模樣。他正在向她微笑。她想,「快了,親愛的,快了。」她多麼希望戴維能親眼看到他的曾孫啊! 凱特的眼睛在大廳裡搜索著,最後終於找到了他。他站在交響樂隊旁邊,專心致志地看著那些樂師。他長得格外英俊,快八歲了,一頭金髮,穿著黑天鵝絨上衣和格子花呢褲,與掛在大理石壁爐上的高祖父傑米·麥格雷戈的肖像相比,真是仿佛一個模子裡鑄出來的。羅伯特好像感覺到她正盯著他看,於是轉過了臉。凱特伸出手指向他打了個招呼。她的戒指上鑲著一顆完美的二十克拉的鑽石,這是她父親一百年前在沙灘上挖出來的。鑽石在枝形吊燈下發出誘人的光輝。當羅伯特穿過跳舞的人群向她走來時,她欣慰地注視著他。 「我是過去,」凱特想,「他卻代表著未來。總有一天,我的曾孫將掌管克魯格-布倫特有限公司。」他走到近前。她騰了一點兒空讓他在身旁坐下。 「您生日過得愉快嗎?曾奶奶。」 「很愉快。謝謝你,羅伯特。」 「交響樂隊棒極了,指揮一塌糊塗。」 凱特望著他,迷惑了片刻之後,額頭上的眉毛舒展開了,「喔,我捉摸你的意思是說他很棒。」 羅伯特啟齒向她微笑了一下。「是的。您看起來一點也不像九十歲的人。」 凱特·布萊克韋爾大笑了起來。「只是跟你私下說說,我覺得我不像九十歲。」 他把手放在她的掌心裡,兩人安詳地坐在那裡默默不語。八十二歲的年齡差距使他們有一種輕鬆的親昵。凱特轉過身子看著正在跳舞的孫女。毫無疑問,孫女和孫婿在舞廳裡算得上是最漂亮的一對兒。 羅伯特的母親看見兒子和他曾祖母坐在一起,不由自主地想道,「真是一個不可思議的女人!她總也不顯老,任何人也猜不出她所經歷過的一切。」 樂曲停止了,指揮說:「女士們,先生們,我很高興請羅伯特小少爺為大家演奏。」 羅伯特捏了捏曾祖母的手,站了起來,向鋼琴走去。他在鋼琴前坐下,臉上一副嚴肅而專注的表情,手指在琴鍵上飛舞起來。他演奏的是俄國作曲家斯克裡亞賓的曲子,樂曲仿佛月光下水面上的粼粼碎波。 他的母親傾聽著,心想,「他可真是一個天才。他會成為一個偉大的音樂家。」他不再是她的寶貝,而將屬全世界。羅伯特演奏一結束,周圍響起了熱烈而由衷的掌聲。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |