學達書庫 > 馬克·吐溫 > 哈克貝利·費恩歷險記 | 上頁 下頁 |
八 |
|
第四章 三四個月就這樣過去了。如今是到了冬天了。在這段時間裡,我大多是去學校的。我能拼音,能讀書,能寫一點兒,會背乘法表,背到六七三十五②。可是要再背字去,我一輩子也做不到了。反正我就不相信數學那一套。 -------- ②諾頓版和企鵝叢書版等都說赫克「會背乘法表,背到六七三十五」,這裡照譯。國內也有譯本譯為「背到五七三十五」的。本書譯者認為馬克·吐溫原意,有可能是在戲謔逗笑中對傳統的教育制度譏刺一下。並且譯者對原文無權改動。 開頭,我恨學校。不過,慢慢的,我變得能將就將就了。只要我厭倦得厲害,我就逃學。第二天挨的揍對我也有好處,能給我鼓鼓勁。這樣,上學的日子越長,也就越加好過些。再說,對寡婦的那一套,我也習慣一些了,她們對我也不是那麼急躁了。住在家裡,睡在床上,往往被管得夠緊的。不過,冬季來臨以前,我經常偷偷溜出去,有時候還睡在林子裡,這在我真是一種休息。我挺喜歡過去我那種生活。不過,慢慢的,我也有點兒喜歡新的生活了。寡婦說我有長進,儘管慢些,可還穩當,表現不差。她說,她覺得我沒有丟她的臉。 一天早晨,吃早飯時,我打翻了鹽罐。我急忙伸手抓一些鹽,往左肩後面扔,免得遭到惡運。不過華珍小姐已經搶在我前面,為我劃了十字。她說,「赫克爾貝裡,把手拿開——你老是弄得一塌糊塗。」寡婦為我說了句好話。不過,這也不能叫我消災避禍,這我心裡明白。早飯以後,我走出門來,心事重重,不知道哪裡會有什麼災禍臨頭,又不知道會是什麼樣的災禍。有些災禍是有法子防止的,不過目前可不是這樣一類的災禍,因此我也只能聽之任之,只是心裡頹喪,打算事事留心些。 我走過了下面屋前的園子,爬上梯子,爬過高高的木柵欄。地上已有寸把積雪,我看到了有人留下的腳印。這些人是從採石場走過來的,在梯子旁邊站了一會兒,然後繞過園子裡的柵欄往前去了。這些人在這裡站了一會兒卻沒有進來,這有點兒怪。是怎麼回事,我可摸不清,反正有點兒離奇。我打算順著腳印走,我彎下身來先看一看腳印,開頭沒有發現什麼,可是再一看,卻發現有一個左邊鞋跟上用大釘釘的十字留下的印子,那本是為了防邪才釘上去的。 我馬上直起身子,一溜煙似地沖下山去。我往後邊左右張望,不過沒有發現什麼人。一會兒就飛快到了撒切爾法官家。 「怎麼啦,我的孩子,這麼上氣不接下氣的,是為了你的利息來的麼?」 「不是的,先生,」我說,「是有些利息歸我的麼?」 「哦,是的,昨晚上半年到期。有一百五十來塊錢。對你來說,可是不小的一筆數目啊。最好還是由我連同你的六千塊錢一起生息,你一取去,就會花掉。」 「不,先生,」我說,「我不打算花掉。這筆錢我不要——六千塊錢也不要了。我要給你——那六千塊錢和所有的錢。 他顯得大吃一驚,仿佛摸不清頭腦。他說: 「怎麼啦,你這是什麼意思,我的孩子。」 我說,「請你別問我問題,你會收下這筆錢的,是吧?」 他說,「真把我搞胡塗了,是出了什麼事吧?」 「請收下,」我說,「別問我——我也不願撒謊。」 他考慮了一會兒,接著說: 「哦,哦,我想我懂得了。你是想要把你全部財產都賣給我——不是給我。這是你的本意。」 接著,他在一張紙上寫了些什麼,立刻讀了一下,然後說: 「上面寫著——你看是這樣寫的,『作為報酬』。這意思是說,我從你那兒把這個買了下來了,給你付過了錢的。這兒是一塊錢。好吧,你在上面簽個字吧。」 我就簽了字,走開了。 華珍小姐的黑奴傑姆有一個拳頭大的毛球,是從一隻牛身上第四個胃裡取出來的。他老是用這個來施展法術①。據他說,這裡面藏著一個精靈。這個精靈可是無所不知,無所不曉。我就在一個晚上去找他,告訴他說,我爸又出現在這裡了,因為我在雪地裡發現了他的腳印。我要問明白的是,他究竟想幹些什麼呢,還有他是否要在這裡耽下去?傑姆就把毛球取了出來,對著毛球口中念念有詞,先往上一拋,再落到地上。落得穩穩當當,只滾了寸把遠。傑姆又來了第二回,然後又來了一回,情況跟第一回一個樣。傑姆雙膝趴地,耳朵湊著毛球,仔細地聽著。可是不濟事。他說,它沒有說話。還說,不給它錢,它有時候就不肯說話。我對他說,我有一枚兩角五分的舊偽幣,又舊又光滑,已經不能用了,因為銀幣已經露出一小塊銅,反正人家不肯收了。即使沒有把銅露了出來,也不好使用,因為舊得象抹上一層油那樣油膩膩的,一眼就給看出來了。(我心裡盤算,法官給我的那塊錢,我可不能說啊。)我說,這是個偽幣,不過毛球也許肯收下,因為它認不出真假所在。傑姆把偽幣聞了聞,咬了咬,擦了擦。他說,讓他來想個法子,好叫毛球以為這是真的銀幣。他說他可以把一塊愛爾蘭土豆掰開,把偽幣夾在當中間,這樣放一個晚上,第二天早上,你就看不見銅的影子了,也不會滑膩膩的了。鎮上的人誰都會一眼就收下它,不只是毛球會收。是啊,我原本知道土豆有這個效果,可一下子把這個忘了。 -------- ①諾頓版注:動物內臟裡的東西,古代人認為可作占卜之用。 傑姆把那個兩角五分的錢幣放在毛球下邊,自己趴下身子來又聽。這回他說毛球開口了,他說,我要是想知道的話,它會告訴我的一生命運。我說,好啊。這樣,就由毛球告訴了傑姆,再由傑姆告訴我。他說: 「你的老爸爸還布(不)知道自己該做些什麼呢。他有時候說要走,有時候又說要留。最好的辦法是聽任老頭兒哀(愛)怎麼辦就怎麼辦。他頭上正有著兩個天使在轉。一個白的,光閃閃,一個黑的。白的指點他正道,一會兒黑的又飛來,把事情弄得搞垮為止。現在還不知道哪個會占上風。不過你不會有什麼事。你一生中會有些馬(麻)煩,也會有些灰(歡)樂。你有時候會受到傷害,有時候會生病,不過到最後總會逢胸(凶)化吉。你這輩子會有兩個姑娘圍著你轉,一個皮膚白,一個黑。一個富,一個窮。你先娶的是窮的,後來娶富的。你忌水,要盡可能離水遠遠的,別冒軒(險)。因為卦上說,你命中要杯(被)吊死。」 後來,當晚我點上蠟燭,走進我房間時,我爸爸正在那裡。正是他本人。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |