學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 被侮辱與被損害的人 | 上頁 下頁 |
九三 |
|
「喜歡,」我略帶詫異地回答道。 「如果有時間,我倒想給您彈彈貝多芬的第三協奏曲。現在,我心裡就在彈它。所有的感情,裡面全有……跟我現在的感覺一樣。我這麼覺得。但是下次再彈吧;現在要說話。」 於是我們就開始商量她怎麼同娜塔莎見面,這事應該怎麼安排。她告訴我,有人在監視她,雖然她的繼母為人很好,也愛她,但是她無論如何不會答應,讓她去跟娜塔利婭·尼古拉耶等娜認識的。因此她只能略施計謀。清早,有時候,她常常坐車到外面去兜風,幾乎總是跟伯爵夫人一起。有時候,倘若伯爵夫人不能跟她一起出去,她就讓一個法國女人(她有病)陪她。遇到伯爵夫人頭疼就常常這麼做;因此必須等她頭疼。而在這以前,她可以說服那個法國女人(一位有點類似於充當陪伴女的老太太),因為那個法國女兒心腸很好。由此可見,無論如何沒法預先確定,到底哪天可以去拜訪娜塔莎。 「認識娜塔莎您肯定不會後悔的,」我說,「她也很想瞭解您,哪怕僅僅為了曉得她到底把阿廖沙交給誰了。這事你就否發愁。即使您不操這份閒心,時間也會解決問題的。你不是要到鄉下去嗎?」 「是的,很快,說不定過一個月就走,」她答道,「而且我知道,公爵堅持要去。」 「您認為阿廖沙會跟你們一起去嗎?」 「我也想過這問題!」她說,定睛注視著我。「我看他肯定會去。」 「肯定會去。」 「我的上帝,我不知道這一切會造成什麼結局。聽我說,伊萬·彼得羅維奇。我會給您寫信的,我要常常寫信給您,寫很多很多。我現在(扌票)上您了。您會常常到我們家來嗎?」 「不知道,卡捷琳娜·費奧多羅芙娜。這得看情況。說不定我壓根兒不會再來了。」 「為什麼?」 「這取決於許多原因,主要取決於我跟公爵的關係。」 「這不是一個光明正大的人,」卡佳斷然道,「我說伊萬·彼得羅維奇,如果我來看您,怎麼樣?這樣做好嗎?」 「您自己認為呢?」 「我認為好。也不因為什麼,就來看看您……」她笑了笑,又加了一句。「我說這話的意思是,我除了尊敬您以外,還很喜歡您……可以向您學到很多東西。我喜歡您……我把這一切都告訴您,是不是不知羞恥呢?」 「有什麼羞恥的?我覺得您很可親,就像我的親妹妹一樣。」 「您願意做我的朋友嗎?」 「啊,當然,當然!」我答道。 「嗯,他們准會說,一個年輕姑娘這麼做是不知羞恥,是不應該的,」她又向我指了指圍坐在茶桌旁聊天的那幫人,說道。在這裡,我要說,公爵仿佛故意讓我倆在一起聊個夠似的。 「我心裡一清二楚,」她又補充道,「公爵想要我的錢。他們認為我完完全全是個孩子,甚至當著我的面也這麼說。我倒不以為然。我已經不是孩子了。這些人也真怪:他們自己才像孩子呢;哼,也不知道他們成天價忙些什麼?」 「卡捷琳娜·費奧多羅芙娜,我忘了問您:阿廖沙經常去找他們的那兩位,列文卡和鮑林卡,到底是幹什麼的呀?」 「他們是我的兩房遠親。非常聰明,也非常正派,但是愛空談……我瞭解他們……」 她說罷微微一笑。 「您打算以後捐贈給他們一百萬,有這事嗎?」 「嗯,瞧,就說這一百萬吧,他們嘮嘮叨叨地說個沒完,讓人煩死了。對一切有益的事我當然很高興捐助,要這麼多錢幹什麼,對不對?但是什麼時候捐獻還不知道哩;可他們現在已經在那裡分來分去,又是討論,又是嚷嚷,又是爭論:到底把這錢用到什麼地方好,甚至為這事發生了爭吵--這豈非咄咄怪事。也太性急了嘛。但是他們畢竟非常真誠,而且……很聰明。在學習。這總比有些人紙醉金迷,混日子強。對不?」 我跟她還談了許多。她幾乎把自己的一生經歷都說給我聽了,同時又非常用心地聽我說話。她還總要求我多說點關於娜塔莎和阿廖沙的事,而且越多越好。當公爵過來找我,告訴我應該告辭了的時候,已經是午夜十二點了。我告了別。卡佳同我熱烈地握了握手,別有深意地望了我一眼。伯爵夫人請我有空常來;我跟公爵一起走出了大門。 我忍不住要談一個奇怪的也許與這事完全無關的看法。我跟卡佳談了三個小時,我無形中得出一個奇怪的、但同時又很深刻的想法:她還完全是個孩子,對男女關係的種種奧秘還全然不知。這就使得她的某些言論,以及她在談許多十分重要的問題時所使用內那種一般說很嚴肅的口吻,顯得異常滑稽。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |