學達書庫 > 泰戈爾 > 再次集 | 上頁 下頁
朝覲者①


  我們冒著嚴寒啟程。

  這是時機最糟糕的極其漫長的旅程,道路迂曲,朔風刀一般鋒利,寒冷不可抵禦。

  駝峰磨傷、腳痛難忍、脾性暴烈的駱駝,不時趴臥在融化的冰雪上。

  想起春天山底下的宮苑,衣著華麗、手擎盛滿芳醴的杯盞的名媛淑女,心裡好不沮喪。

  牽駱駝的腳夫罵罵咧咧,怨聲不絕,一個個溜之大吉,尋找烈酒、女人去了。

  火炬已經熄滅,找不到打尖的旅舍,路經的城市滿布敵意、猜疑;村落肮髒,且漫天要價。

  困難重重!最後我們決定通宵趕路,累了打個盹。聽見誰在唱歌,准是瘋子!

  黎明時分,我們進入涼爽宜人的山谷,雪線下是潮濕的沃土,空氣中彌漫著濃郁的林木的氣息,山澗淙淙流淌,水車的葉片拍擊著幽暗。

  天邊屹立著三棵樹。渾身雪白的老馬在山坳奔馳。我們走到門上掛著葡萄藤的酒肆前,只見兩個人腳踏著空酒罈,在洞開的大門口擲骰子賭錢。

  打聽不到任何消息,我們繼續前進。時光飛逝,傍晚,我們到了目的地,應該說,這段經歷是令人滿意的。

  這一切仿佛發生在邈遠的往昔,又仿佛是有意發生在現在,寫下,請寫下這句話——如此迢遙的地方牽引我們來尋死還是覓生?

  「生」已有過一回,我們有不容置疑的證據。

  在這以前,我見過「生」也見過「死」,自忖兩者不是一碼事。

  然而,這「生」是非常冷酷的,它的折磨是慘毒的,像死,像我們的死。

  我們返回自己的國家,返回自己的王國。但在陳規陋習中,沒有絲毫的安寧,周遭不可親近的人抱著各自的神像。

  我死了反倒輕鬆。

  --------
  ①本篇為譯詩,原詩作者:t.s.艾略特。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁