學達書庫 > 托爾斯泰 > 戰爭與和平 | 上頁 下頁 |
二六二 |
|
放棄莫斯科九天之後,庫圖佐夫派出的信使攜帶放棄莫斯科的正式報告來到彼得堡。信使是法國人米紹,不懂俄語,但他quoiqueétranger,Russedecoeuretd』ame(雖是外國人,心靈深處卻是俄國人),他是這樣評說自己的。 皇上立刻在石島皇宮中的書齋接見了信使。米紹在戰事發生之前從未親眼看到莫斯科,也不懂俄語,在他帶著莫斯科大火的消息,dontlesflammesèclairaientsaroute(火光照亮了他的旅途),覲見notretrèsgracieuxsouverain(我們最仁慈的君主)時,——如他所描述——,他自己仍然十分感動。 雖然米紹先生的chagrin(悲傷)與俄國人的悲傷本來不是出於同一的根源,但當他被引進皇上的書齋時,他帶著一付悲戚的面容,皇上立即向他發問: 「M』apportezvousdetristesnouvelles,colonel?「Bientristes,sire,」米紹回答,歎著氣垂下眼睛,「l』aban-dondeMoscou.」 「Auraitonlivrémnoanciennecapitalesanssebattre?」①皇上勃然大怒,話說得很快。 米紹恭敬地稟報了庫圖佐夫的命令他轉達的內容,即:在莫斯科城下作戰是不可能的,因為二者必擇其一,或則損失軍隊又損失莫斯科,或則只損失莫斯科,陸軍元帥應該選擇後者。 皇上兩眼不看米紹,默默地聽完他的稟報。 「L』ennemiest—ilenville?」皇上問道。 「Oui,sire,etelleestencendresàl』heurequ』ilest.Jel』ailaisséetoutenflammes.」②米紹果斷地說;但他朝皇上看了一眼之後,為他自己的舉措嚇壞了。皇上開始急促而沉重的呼吸,他的下嘴唇在抖動,美麗的藍眼睛頓時被淚水濕潤了。 -------- ①「您帶給我怎樣的消息?壞消息嗎?上校?」 「很壞的消息呢,陛下,放棄了莫斯科。」 「難道是不戰而讓出我的古都?」 ②「敵人進城了嗎?」 「是的,陛下,此刻莫斯科已化為灰燼。我離開它時,大火舌噬著它。」 但這只持續了一分鐘。皇上突然皺緊眉頭,仿佛責備自己的懦弱。他抬起頭來用堅定的語氣對米紹說: 「Jevois,colonel,partoutcequinousarrive,」他說,「quelaprovidenceexigedegrandssacrificesdenous……Jesuisprêtmesoumettreàtoutessesvolontés;maisditesmoi,Mich-aud,commentavez—vouslaissél』armée,envoyantainsi,sanscoupférir,abandonnermonanciennecapitale? N』avezvouspasapercudude』couragement?…」① 米紹看到自己的trèsgracieuxsouverain(最仁慈的君主)平靜下來,他也平靜下來,但是並未準備好即刻回答皇上要求他正面回答的實質性問題。 「Sire,mepermettrez—vousdevousparlerfranchementenloyalmilitaire?」他為了贏得時間才這樣說。 「Colonel,jel』exigetoujours.」②皇上說,「Nemecachezrien,jeveuxsavoirabsolumentcequ』ilenest.」③「Sire!」米紹嘴角上露出含蓄的幾乎不易察覺的微笑說,終於準備好一句輕鬆的恭敬的jeudemots(俏皮話)來回答他。「Sire!J』ailaissétoutel』arméedepuisleschefsjusqu』auderniersoldat,sansexception,dansunecrainteépouvantable,effrayante…」④ 「Commentca?」⑤皇上威嚴地皺起眉頭,打斷他的話。 -------- ①上校,我從所發生的一切看出,上帝要我們付出重大犧牲……我準備服從他的意旨;但請告訴我,米紹,軍隊既不戰而退出我的古都,那現在軍隊的情形又怎樣呢?您有沒有注意到士氣的低落?…… ②陛下,您允許我照一個忠實軍人的本份那樣坦白地說話嗎? 上校,我一貫這樣要求。 ③什麼也別隱瞞,我一定要知道全部真相。 ④陛下,我離開隊伍時,從各長官到每一士兵,毫不例處地都陷入深深的絕望的恐怖中…… ⑤怎麼會那樣? 「MesRusseselaisseront—ilsabattreparlemalheur…Jamais!…①米紹專等這個機會來插進他的俏皮話。 「Sire,」他帶著恭敬而快活的神態說,「ilscraignentseule-mentquevotreMajestéparbontédecoeurneselaissepersuaderdefairelapaix.
Ilsbrùlentdecombattre,」這位俄國人民的全權代表說,「etdeprouveràvotreMajestéparlesacrificedeleurvie,combienilsluisontdevoués……」②「Ah!」皇上大感安慰,他眼裡閃著柔和的光芒,拍拍米紹的肩膀說。「Vousmetronquillisez,colonel.」③
Ilm』enoffreencoreplusquemesennemisnepensent,」⑤皇上越來越興奮地說。「Maissijamaisilfutécritdanslesdécretsdeladivineprovidence,」⑥他抬起他那俊秀的溫和的閃爍著激情的光輝的眼睛望著天空說道,「quemadynastiedutcesserderégnersurletronedemesancêtres,alors,aprèsavoirépuisétouslesmoyensquisontenmonpouvoir,jemelaisseraicroitrelabarbejusqu』ici(皇上用手在胸口比了比),etj』iraimangerdespommesdeterreavecledernierdemespaysansplulot,quedesignerlahontedemapatrieetdemachèrenation,dontjesaisapprécierlessacrifices!…」⑦皇上用激動的嗓音說完這些話後突然轉過身去,像是要米紹看不見他那湧出眼眶的淚水,朝書齋深處走去。在那裡停了幾秒鐘後,他大步走回米紹身旁,用有力的動作按住他的下臂。皇上那張俊秀的和靄的臉漲得通紅、眼裡射出意志堅定的憤怒的光芒。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |