學達書庫 > 托爾斯泰 > 復活 | 上頁 下頁 |
七八 |
|
操縱彼得堡全體囚犯命運的是一個德國男爵出身的老將軍。他一生戰功卓著,得過許多勳章,但平時只在鈕扣孔裡掛一個白十字章。據說現在他已頭腦糊塗了。他在高加索服務時,獲得了這枚他特別引以為榮的十字章。當時他統率剪短頭髮、身穿軍服的俄羅斯農民,手持步槍和刺刀,屠殺了一千多名保衛自由、家園和親人的人①。後來他在波蘭服務時,又驅使俄國農民犯下種種罪行②,為此他又獲得勳章和軍服上新的飾品。後來又在別的地方工作過。如今他已是個龍鍾的老人,但獲得了這個重要職位,再加一座好房子、一筆可觀的年俸和尊貴的地位。他認真執行上司各種命令,對派給他的任務特別賣力。他非常重視上司的命令,認為天下萬事都可以改變,唯獨上司的命令不能改變。他的職責就在於把男女政治犯關在特種監獄和單身牢房裡,關得這些人在十年之內一半瘐死,一部分發瘋,一部分死於癆病,一部分自殺:其中有人絕食而死,有人用玻璃割破血管,有人上吊,有人自焚。 -------- ①指十九世紀上半葉高加索山區少數民族反抗沙皇俄國的鬥爭,遭到沙皇軍隊殘酷鎮壓。 ②指一八三〇年沙皇軍隊鎮壓波蘭人民起義的罪行。 老將軍知道這一切,這一切都是在他眼前發生的,但所有這些事都沒有觸動他的良心,就象雷擊和洪水等天災造成的苦難不會觸動他的良心一樣。這一切都是執行以皇帝名義發佈的命令的結果。這些命令都非執行不可,因此考慮這類命令的後果是完全無益的。老將軍也不讓自己去考慮這些事,認為軍人的愛國天職不容許他考慮,免得在執行時心慈手軟。 老將軍按照規定的職責,每星期到各監獄巡查一次,詢問囚犯有什麼要求。囚犯們向他提出各種各樣的要求。他不動聲色地聽著,一聲不吭,但對他們的要求總是置之不理,認為這些要求都是非法的。 聶赫留朵夫坐車來到老將軍寓所,塔樓上的自鳴鐘正用尖細的鐘聲奏出《榮耀歸於上帝》的樂曲,然後敲了兩下。聶赫留朵夫聽著這鐘聲,不禁回想起十二月黨人的筆記,那裡談到這種每小時響一次的可愛音樂怎樣打動終身囚徒的心。聶赫留朵夫來到的時候,老將軍正坐在陰暗的會客室裡,挨著一張嵌花小桌,跟一個年輕人一起在紙上轉動一個小碟。那年輕人是他一個部下的弟弟,是個畫家。畫家潮潤的細弱手指嵌在老將軍皮膚發皺、瘦骨嶙峋的僵硬手指中。這兩隻合在一起的手一起按住一個倒扣的茶碟,茶碟在那張寫有全部字母的紙上轉動。那個茶碟正在解答將軍的問題:人死後靈魂怎樣才能相互認識? 勤務兵拿著聶赫留朵夫名片進來的時候,貞德①的靈魂正通過茶碟說話。貞德的靈魂用一個個字母拼成的字句說:「他們相互認識是……」這幾個字剛記下來。勤務兵一進來,茶碟剛拼完「通過」兩字,正在滑來滑去轉動。茶碟所以這樣遊移不定,老將軍認為是由於下一個字應該是「清」,也就是貞德要說,人的靈魂只有通過清除一切塵世雜念,才能相互認識。畫家卻認為下一個字應該是「靈」,貞德的靈魂將說,他們相互認識是通過靈魂本身發出的光。老將軍陰鬱地擰緊兩條濃密的白眉毛,盯住茶碟上面的兩隻手,拚命把茶碟往拼成「清」的字母上推,但還以為那是茶碟自己在移動。臉色蒼白的年輕畫家則把稀疏的頭髮撩到耳朵後面,一雙暗淡無神的淺藍眼睛瞧著會客室裡陰暗的角落,神經質地動著嘴唇,把茶碟往拼成「靈」的字母那裡推。老將軍因為手頭的事被打斷而皺起眉頭,沉默了一會兒,接過名片,戴上夾鼻眼鏡,因為他的粗腰作痛哼了一聲,站起來,挺直高大的身軀,揉揉發麻的手指。 -------- ①貞德(1412—1431)——法國民族女英雄,在百年戰爭時期領導法國人民抗擊英國侵略者。 「請他到書房裡去。」 「大人,您讓我一個人來把它弄完吧,」畫家站起來說。 「我覺得靈魂還在這兒。」 「好的,您把它弄完吧,」老將軍果斷而嚴厲地說,邁開僵直的腿,剛毅而均勻地大步向書房走去。「歡迎,歡迎,」將軍用粗糙的聲音親切地對聶赫留朵夫說,指指寫字臺旁那張圈椅請他坐。「來彼得堡好久了嗎?」 聶赫留朵夫說來了沒有多久。 「令堂大人,公爵夫人身體好嗎?」 「媽媽已經過世了。」 「對不起,真沒想到,太遺憾了。兒子對我說他遇見過您了。」 將軍的兒子象父親一樣官運亨通。他在軍事學院畢業後,就進偵察局工作,並為這個差事揚揚得意。他的工作就是管理暗探。 「是啊,我跟令尊同過事。我們是老朋友,又是老同事。 怎麼樣,您在擔任什麼差事嗎?」 「不,我沒有擔任什麼差事。」 將軍不以為然地低下頭去。 「我有事要拜託您,將軍,」聶赫留朵夫說。 「太—好了。什麼事我能為您效勞哇?」 「要是我拜託您的事不得當,那就請您原諒。但那件事我不得不來麻煩您。」 「什麼事啊?」 「您這兒關著一個叫古爾凱維奇的人。他的母親要求探望他,或者至少能把一些書轉交給他。」 將軍聽到聶赫留朵夫的問題,既沒有表示高興,也沒有表示不高興,只是側著頭,眯縫著眼睛,仿佛在考慮似的。其實他根本不在思考,對聶赫留朵夫的問題也毫無興趣,因為他心裡明白他將照章回答。他只是在閉目養神,根本不想什麼。 「這件事,老實說,我做不了主,」他歇了一會兒說。「探監的問題,有最高當局批准的法令明確規定,凡是法令許可的,可以同意。至於書籍,我們這兒有個圖書館,凡是許可的書,都可以借給他們看。」 「是的,不過他需要學術性的書籍,他要研究學問。」 「您別相信他們那一套。」將軍沉吟了一會兒,說。「他們根本不是要研究學問。他們只是無事生非罷了。」 「不過,他們處境這麼痛苦,總得有些活動消磨消磨時間哪,」聶赫留朵夫說。 「他們老是訴苦,」將軍說。「我們可知道他們。」他談到他們就象談到一種品質惡劣的特殊的人。「其實這裡給他們提供的條件很舒服,這在監獄裡是少見的,」將軍繼續說。 他仿佛要證實自己的話,就詳詳細細列舉為囚犯提供的舒服條件,仿佛他們的宗旨就是為囚犯安排舒適的居留地。 「以前確實相當艱苦,但現在他們在這兒得到很好的照顧。他們經常吃三道菜,而且總有肉吃:不是牛排就是肉餅。每逢禮拜天還要添一道菜,就是甜點心。啊,上帝保佑,但願個個俄國人都能吃到這樣的伙食!」 將軍也象一切老年人那樣,一旦遇到他要強調的事,總會反反復複講上好幾遍。此刻他想證明,那些囚犯都是貪得無厭,不知感恩的。 「我們給他們提供宗教書籍,還有舊雜誌。在我們圖書館裡適當的書有的是,可是他們難得去翻閱。開頭他們似乎還感興趣,後來新書倒有一半書頁都沒有裁開,舊書更沒有人問津。我們還做過試驗,」將軍似笑非笑地說,「故意在書裡夾上一些紙片。結果那些紙片都原封不動夾在裡面。再有,這裡也不禁止他們寫字,」將軍繼續說。「發給他們石板,發給他們石筆,他們盡可以寫寫字消遣消遣。他們可以擦掉再寫。可他們也不寫。不,他們很快就完全定下心來。他們只是開頭有點煩躁,後來甚至會慢慢發胖,變得十分安靜,」將軍說,根本沒想到他的話其實是多麼殘酷。 聶赫留朵夫聽著他那沙啞蒼老的聲音,瞧瞧他那僵直的手腳和白眉毛下暗淡無神的眼睛,又瞧瞧他那被軍服直領撐住的皮肉鬆弛的光顴骨,以及他特別引以為榮的白十字章——那是因為極端殘酷和血腥屠殺而獲得的,——心裡明白,反駁他或者揭穿他這話的實質,都是多餘的。但他還是強自鎮定,又問到另一個案子,打聽囚犯舒斯托娃的情況,還說他今天得到消息,上面已下令要釋放她了。 「舒斯托娃嗎?舒斯托娃……我記不住所有犯人的名字。因為人數太多,」他說,顯然責怪犯罪的人太多。他打了打鈴,吩咐把辦事員叫來。 將軍趁辦事員還沒有來,就勸告聶赫留朵夫擔任些差事,說什麼凡是高尚正直的人(他自以為是其中的一個)都是皇上……「和祖國」所特別需要的。他加上「和祖國」三個字,顯然只是為了說起來音調更動聽罷了。 「我雖然老了,但還要盡力當好差。」 辦事員瘦小而結實,生有一雙聰明靈活的眼睛,走來報告說,舒斯托娃關在一個警衛森嚴的特殊地方,有關她的公文還沒有收到。 「只要公文一下來,我們當天就把她釋放。我們不會留住他們的,他們的光臨我們並不太歡迎,」將軍說,又試圖現出調皮的微笑,結果只是使他的老臉顯得更醜。 聶赫留朵夫起身告辭,竭力克制自己,免得流露出對這個可惡的老頭又嫌惡又憐憫的複雜心情。老頭兒呢,他則認為對老同事的這個輕浮而分明不走正路的兒子不必過分嚴厲,只要順便教誨他幾句就是了。 「再見,老弟,請勿見怪,我這是愛護您才說這話的。不要跟關在我們這裡的人打交道。沒有一個是無罪的。他們都是些道德敗壞的人。我可瞭解他們了,」他用不容懷疑的口氣說。他對這一點確實毫不懷疑,倒不是因為這是事實,而是因為不這樣想,他就無法肯定自己是一位可敬的英雄,可以心安理得地過優裕的生活,而成了個出賣過良心、到了晚年還在繼續出賣良心的無賴。「您最好還是去擔任些差事,」他繼續說。「皇上需要正直的人……祖國也需要正直的人,」他補充說。「嗯,要是我們這些人都象您那樣不當差,那怎麼得了?叫誰來幹呢?我們動不動批評現在的制度,可自己又不願幫政府的忙。」 聶赫留朵夫深深地歎了一口氣,低低地鞠了一躬,握了握寬宏大量地向他伸出來的瘦骨嶙峋的大手,走出房間。 將軍不以為然地搖搖頭,揉揉腰,又走到會客室裡。畫家已把貞德靈魂的答覆記錄下來,正在那裡等將軍。老將軍戴上夾鼻眼鏡,念道:「他們相互認識是通過靈魂本身發出來的光。」 「啊,」將軍閉上眼睛,贊許地說。「要是大家的光都是一樣的,那又怎麼認得清楚呢?」他問,又在小桌旁坐下來,手指同畫家的手指夾在一起。 聶赫留朵夫的馬車這時正好駛出大門。 「這地方真氣悶哪,老爺,」馬車夫對聶赫留朵夫說。「我本來想不等您出來就走掉。」 「是的,很氣悶,」聶赫留朵夫同意道,深深地吸了一口氣,如釋重負地望望空中煙灰色的浮雲,又望望涅瓦河上被小舟和輪船激起的銀光閃閃的波浪。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |