學達書庫 > 安娜·卡列寧娜 > 第六部 | 上頁 下頁


  瓦蓮卡的黑髮上包著一條白頭紗,身邊環繞著一群孩子,正和藹而快活地為他們忙著,而且顯然因為她所喜歡的男子可能向她求婚而非常興奮,她的樣子十分動人。謝爾蓋·伊萬諾維奇和她並肩走著,不住地欣賞她。望著她,他回憶起他聽見她說過的一切動人的話語,他所知道的她的一切優點,他越來越感覺到,他對她所抱著的感情是一種很罕有的感情,這種感情他在好久好久以前,只在他的青年時代感到過一次。接近她所產生的快感不斷加強,一直達到這樣的地步,當他把他采到的一隻細莖的、菌邊往上翻的大樺樹菌放到她的提籃裡的時候,他望著她的眼睛,看到她滿臉的那種激動的又驚又喜的紅暈,他自己也張惶失措了,默默地、含情脈脈地向她微微一笑。

  「要是這樣,」他心中暗暗地說。「我就得仔細想想,作出個決定,不要像個男孩子一樣,由於一時的衝動,就神魂顛倒了。」

  「現在我要一個人去采蘑菇,不然我的成績就顯不出來了,」說著,他就獨自一人離開了樹林的邊緣——他們正在那裡的疏疏落落的老樺樹林中如絲的小草上走著——走進樹林深處,那兒在白樺樹中間長著銀灰樹幹的白楊和暗色的榛叢。謝爾蓋·伊萬諾維奇走了大約四十步的光景,走到長著淺紅和深紅的、耳垂狀的繁花的衛矛樹叢後面,他知道沒有人看得見他,就站住不動了。周圍一片寂靜。僅僅在他正在那下面站著的樺樹上面,一群蒼蠅一會也不安靜地嗡嗡著,像一窩蜜蜂一樣,有時也傳來孩子們的聲音。突然間,從距離樹林邊緣不遠的地方發出瓦蓮卡呼喚格裡沙的女低音,他歡喜得笑逐顏開。謝爾蓋·伊萬諾維奇意識到這微笑,對自己這種情況很不以為然地搖搖頭,取出一支雪茄煙,開始點燃它。他很久在樺樹幹上擦不著一根火柴。柔潤的白樹皮粘住了黃磷,火就熄滅了。最後有一根火柴燃著了,雪茄的芬芳的煙像一條齊整的、寬寬的飄蕩的布一樣,飄向前,蕩上去,繚繞在樺樹的垂枝下的灌木叢上面。注視著這一片煙霧,謝爾蓋·伊萬諾維奇慢慢地走著,一邊考慮著自己的處境。

  「為什麼不呢?」他想。「萬一這只是一時的感情衝動,萬一我感到的只是一種吸引,一種相互的吸引(我可以說是·相·互·的),但是又覺得這是違反我平生的習性的,要是我覺得屈服於這種吸引之下,我就背叛了我的事業和義務呢……但是事情並非如此。我說得出的唯一的反對理由,就是當我失掉瑪麗的時候,我對自己說過,我要對她永不變心。這是我唯一說得出的反對自己的感情的理由……這是很重要的,」謝爾蓋·伊萬諾維奇自言自語,同時卻又覺得這種顧慮在他個人說來是無關緊要的,只不過在別人眼裡會破壞了他所扮演的富有詩意的角色罷了。「可是,除此以外,無論如何我也找不出可以反對我的感情的理由。如果單憑理智來挑選的話,我也不可能找出比這更美滿的了。」

  他無論怎樣回憶他所認識的婦人和姑娘們,他也想不起有一個姑娘具備如此多的美德,那是像他經過冷靜考慮之後希望他的妻子全部具有的。她有少女的魅力和鮮豔,但是她已經不是小孩了,如果她愛他,她是有意識地、以一個婦人應該具有的受情來愛他的;這是一。其次:她不但毫不俗氣,而且顯然很厭惡庸俗的上流社會,但同時卻很懂世故,具備著上流社會的婦女處世為人的一切舉止,一個終身伴侶不具備這些對謝爾蓋·伊萬諾維奇說來是不能設想的。第三:她是虔誠的,但是並不像小孩一樣,譬如像基蒂那樣,無意識地虔誠和善良;她的生活是建立在宗教信仰上的。甚至最細微的地方,謝爾蓋·伊萬諾維奇都發現她身上具備著他渴望他妻子應該具有的一切:她出身貧苦、孤單,所以她不會把自己的一群親戚和他們的影響帶到丈夫家庭裡,像他現在所看見的基蒂的情形。她一切都要仰賴她丈夫,他一向就希望他未來的家庭生活會是這樣的。而這位身上具備著這一切美德的姑娘,受上了他。他是一個謙虛的人,但是也不能不看出這一點。而他也愛她。還有一種顧慮——就是他的年紀。但是他的家族是長壽的,他的頭上沒有一絲白髮,誰也不會以為他是四十歲的人,而且他想起瓦蓮卡曾經說過,只有俄國人才一到五十就自命老了,在法國,五十歲的人還認為自己正danslaforcedelAaBge①,而四十歲的人還是unjeunehomme②哩。當他覺得自己的心情像二十年前那樣年輕,年齡多大又算得了什麼呢?當他又走到樹林邊,在夕陽斜照裡,看見瓦蓮卡的雍容優雅的風姿,她穿著黃衣服,提著籃子,姍姍走過老樺樹旁,當瓦蓮卡的動人的姿態和使他歎賞不已的美景——浸在夕陽中的變黃了的麥田和點綴著黃斑的古樹正消失在遙遠的蔚藍色天邊——融合成一片的時候,他不是覺得年輕了嗎?他的心快樂地跳動著。一股柔情迷住了他。他覺得他已經打定主意了。剛剛彎下腰去采一隻蘑菇的瓦蓮卡,靈活地站起身來,回頭一望。謝爾蓋·伊萬諾維奇扔掉雪茄煙,邁著堅決的步伐向她走去。

  --------
  ①法語:年富力強。
  ②法語:年輕人。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁