學達書庫 > 司湯達 > 紅與黑 | 上頁 下頁
第三十一章 鄉居樂趣(3)


  「但是,您要清楚,」神甫又酸溜溜地說,「他給您這些錢,不是為了您那雙漂亮眼睛。要是我,我就少說話,尤其是絕不說我不知道的事情。」

  「啊,」神甫說,「我替您打聽了一些情況;我剛才忘了德·拉莫爾先生的家庭了。他有兩個孩子,一個女兒,一個十九歲的兒子,極高雅,是那種中午還不知道下午兩點鐘幹什麼的瘋子。他有才智,有勇氣,在西班牙打過仗。我不知道為什麼,侯爵希望您成為年輕的諾貝爾伯爵的朋友。我說過您精通拉丁文,也許他想讓您教他兒子幾句有關西塞羅和維吉爾的現成話。

  「要是我,我絕不讓這位年輕人拿我開玩笑;他的主動接近會是彬彬有禮的,但稍許摻雜有嘲諷,我要是接受,就非讓他重複好幾遍不可。

  「我不瞞您,開始這位年輕人會看不起您,因為您不過是個小小平民而已。他的祖上曾在宮裡走動,並且有幸因一次政治陰謀於一五七四年四月三十日在格萊沃廣場被斬首。而您呢,您是維裡埃的一個木匠的兒子,更有甚者,您是他父親花錢雇來的。掂量掂量這些差別吧,到莫勒裡的著作中研究研究這個家庭的歷史吧;所有在他們家吃晚飯的清客都會不時地提到這些事,他們稱之為微妙的影射。

  「您要注意如何回答諾貝爾·德·拉莫爾伯爵的玩笑,他是輕騎兵上尉和法國貴族院議員,不要事後跑到我這兒來訴苦。」

  「我覺得,」于連說,滿臉通紅,「我甚至無須回答一個看不起我的人。」

  「這種看不起您是看不出來的,表現出來的都是些誇張的恭維。如果您是個傻瓜,您就會上當;可您若想發跡,您還就得上當。」

  「到了這一切對我不再適合的那一天,」于連說,「若是我回到我那第一〇三號小房間裡,我會被看作是一個忘恩負義的人嗎?」

  「毫無疑問,」神甫答道,「所有對這個家庭獻殷勤的人,都會徘謗您的,不過,我會出面的。Adsum qui feci,我說這是我的決定。」

  于連注意到彼拉神甫的口吻是嚴厲的,近乎兇狠,感到很難過;這種口吻完全敗壞了他最後的那一句話。

  事實上,神甫因愛于連而感到良心不安,他是懷著某種宗教的恐懼如此直接地干預他人的命運啊。

  「您還會看見,」他又同樣沒好氣地說,好像是在完成一個艱巨的任務,「您還會看見德·拉莫爾侯爵夫人。那是一個身材高大的金髮女人,虔誠,高傲,禮貌周到,然而更加沒有可取之處。她是因其貴族偏見而如此知名的德·肖納老公爵的女兒。這位貴婦人是某種實際上造成她那個階級的婦女的性格的那種東西的一個突出縮影。她並不隱瞞,有先人參加十字軍東征乃是她敬重的唯一長處。金錢還遠在其次:這使您感到驚訝嗎?我們已不是在外省了,我的朋友。

  「您在她的客廳裡會看見好幾位大貴人,他們以一種奇怪的輕慢口吻談論我們的親王們。至於德·拉莫爾侯爵夫人,每當她提到一位親王尤其是一位王妃的時候,總是出於尊敬而壓低聲音。我勸您不要在她面前說菲利普二世和亨利八世是怪物。他們當過國王,這就給了他們永不失效的權利享有眾人的尊敬,尤其是享有出身卑微的你我等的尊敬。不過,」彼拉神甫補充說,「我們是教士,因為她當我們是教士;她因此而把我們當作獲救所不可缺少的僕人。」

  「先生,」于連說,「看來我在巴黎呆不長。」

  「好極了,不過您要看到,我們這種穿僧衣的人要發跡就得靠那些大貴人。您的性格中有一種至少是我說不清楚的東西,這使您若不發跡就受迫害;您沒有中間道路。別存幻想。別人看得出來,他們跟您說話並不能使您高興;在這樣一個重社交的地方,您若得不到尊敬,就必定要遭殃。

  「如果沒有德·拉莫爾侯爵的心血來潮,您在貝藏松會變成什麼呢?有一天您會明白,他為您做的事情是多麼不尋常,如果您不是一個沒有心肝的人,您就會對他和他的家庭懷有永遠的感激之情。多少可憐的神甫,他們比您有學問,卻在巴黎生活多年,靠做彌撒掙的那十個蘇和在索邦神學院辯論掙的那十五個蘇!……想想去年冬天我跟您講的紅衣主教杜布瓦那個壞蛋的早年吧。難道您竟自負到自認比他還有才幹嗎?

  「比方說我吧,我是個喜歡平靜、才能平庸的人,本打算就在我的神學院裡終老了,誰知竟幼稚到有了依戀之情。好吧!當我提出辭呈的時候,我已經快被撤職了。您知道當時我有多少財產嗎?不多不少老本五百二十法郎;沒有一個朋友,只有兩、三個認識的人。德·拉莫爾先生把我從困境裡解救出來,可我從未見過他;他只消一句話,人家就給了我一個本堂區,其居民都是些富裕的人,從沒有粗俗的惡習,而我的收入令人慚愧,簡直與我的工作不相稱。我跟您說了這麼久,就是為了讓您的頭腦清醒清醒。

  「還有一句話:我這個人不幸生來暴躁,有可能你我之間不再說過話。

  如果侯爵夫人的傲慢,或者她的兒子的惡意取笑,使這座房子變得對您來說確實不堪忍受,我勸您到 巴黎三十裡外的那座神學院修完您的學業,往北去比往南好。北方有較多的文明和較少的不公。」他又壓低聲音補充說,「我應該承認,離巴黎的報紙近,那些小暴君有所畏懼。

  如果我們還高興見面而侯爵的家對您又不合適了,我就把我的副本堂神甫的位置給您,這個本堂區的收入我和您對半分,這是我欠您的甚至還不夠,」他打斷了于連的感謝,又說,「因為在貝藏松您對我作出了那樣不尋常的贈與。假使除了那五百二十法郎之外我一無所有的話,您就救了我啦。」

  神甫的口吻已經不那麼嚴厲。于連感到十分羞愧的是他覺得眼淚居然上來了;他恨不得一下子投入他朋友的懷抱;他禁不住盡可能地裝出男子漢的氣概,對他說:

  「我從小就遭到父親的憎恨,這是我最大的不幸之一;但是我不會再抱怨命運了,我在您身上重新找到了一個父親。」

  「好,好」神甫窘迫地說,接著非常適時地來了一句神學院院 應該說的話,「任何時候都不應該說命運,我的孩子,永遠要說天意。」

  出租馬車停了,車夫拉起一扇巨大的銅門環:這是德、拉莫爾府;為了不使人起疑,這幾個字在門上方的一塊黑色大理石上赫然在目。

  這種裝模作樣讓于連感到不快。「他們如此害怕雅各賓黨人!他們在每一道籬笆後面都看見一個羅伯斯庇爾和他的押送死刑犯的車子:他們常常讓人笑死,他們還這樣張揚他們的房子,好讓暴民們在發生騷亂時認出來,進行搶劫。」他把這一想法告訴了彼拉神甫。

  「啊!可憐的孩子,您很快就會成為我的副本堂神甫了。您這個念頭多可怕!」

  「我覺得這再簡單不過了。」于連說。

  看門人的嚴肅,尤其是庭院的整潔,使他讚歎不已。陽光明媚。

  「多壯麗的建築啊!」他對他的朋友說。

  這是聖日耳曼區那一批正面如此平淡的府邸之一,建於伏爾泰逝世前不久。流行式樣和美之間相距之遙遠莫此為甚。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁