學達書庫 > 莎士比亞 > 雅典的泰門 | 上頁 下頁
第四幕 第三場(4)


  艾帕曼特斯:你這番話講得倒很有理;雅典已經變成一個眾獸群居的林藪了。

  泰門:那麼驢子是怎樣衝破了城牆,讓你溜到城外來的?

  艾帕曼特斯:那裡有一個詩人和一個畫師來了;願來來往往的人們把你纏擾得不得安寧!我可要敬謝不敏,抽身遠避了。當我不知道還有什麼事情可做的時候,我會再來瞧你的。

  泰門:當世間除了你之外死得什麼都不剩的時候,我會歡迎你的。我寧願做乞丐手裡牽著的狗,也不願做艾帕曼特斯。

  艾帕曼特斯:你是世上天字第一號的大傻瓜。

  泰門:我希望你再乾淨點兒,可以讓我把唾涎吐在你身上!

  艾帕曼特斯:願你遭瘟!你太壞了,我簡直不屑咒你!

  泰門:所有的惡人站在你身邊,相形之下也會變成正人君子。

  艾帕曼特斯:你一說話,嘴裡也會掉下癩病來。

  泰門:要是我再提起你的名字的話。倘不是怕汙了我的手,我早就打你了。去,你這癩狗生的雜種!世上會有你這樣的人活著,把我氣也氣死了;我一見了你就要氣昏了腦袋。

  艾帕曼特斯:我希望你會氣破了肚子!

  泰門:去,你這討厭的混蛋!算我倒黴,還要賠一塊石子來扔你。(向艾帕曼特斯擲石。)

  艾帕曼特斯:畜生!

  泰門:奴才!

  艾帕曼特斯:蛤蟆!

  泰門:混蛋,混蛋,混蛋!我討厭這個虛偽的世界和這個世界上所有的一切。所以,泰門,趕快預備你的墳墓吧;安息在海水的泡沫可以每天打擊你的墓碣的地方;刻下你的墓誌銘,讓你的一死譏刺著世人的偷生苟活。(視金)啊,你可愛的兇手,帝王逃不過你的掌握,親生的父子會被你離間!你燦爛的姦夫,淫汙了純潔的婚床!你勇敢的戰神!你永遠年輕韶秀、永遠被人愛戀的嬌美的情郎,你的羞顏可以融化了狄安娜女神膝上的冰雪!你有形的神明,你會使冰炭化為膠漆,仇敵互相親吻!你會說任何的方言,使每一個人唯命是從!你動人心坎的寶物啊!你的奴隸,那些人類,要造反了,快快運用你的法力,讓他們互相砍殺,留下這個世界來給獸類統治吧。

  艾帕曼特斯:但願如此;可是等我死了再說。我要去對他們說你有金子;不久他們就要蜂擁而來了。

  泰門:蜂擁而來?

  艾帕曼特斯:正是。

  泰門:請你快給我滾開。

  艾帕曼特斯:活下去,喜愛你的困苦吧!(下。)

  泰門:好容易把他趕走了。又有些像人一樣的東西來啦!真討厭!

  眾竊賊上。

  賊甲:他哪裡來的這些金子?那一定是他剩在身邊的一些碎片零屑。他就是因為囊中金罄,友朋離散,所以才發起瘋來的。

  賊乙:聽說他還有許多寶貝。

  賊丙:讓我們嚇唬他一下:要是他不愛惜金銀,一定會雙手捧給我們的;要是他推推託托不肯交出來,那便怎麼辦呢?

  賊乙:不錯,他並不把它們放在身邊,一定是藏得好好的。

  賊甲:這不就是他嗎?

  眾賊:在哪兒?

  賊乙:正是他的樣子。

  賊丙:他;我認識是他。

  眾賊:你好,泰門?

  泰門:好哇,你們這些偷兒?

  眾賊:我們是兵士,不是偷兒。

  泰門:是兵士,也是偷兒;你們都是婦人的兒子。

  眾賊:我們不是偷兒,不過是些什麼都沒有的窮光蛋。

  泰門:你們沒有東西吃嗎?為什麼沒有?瞧,地下生著各種草木的根;在這一哩以內,長著多少的山蔬野草;橡樹上長著橡果,野薔薇也長著一粒粒紅色的果實;那慷慨的主婦,大自然,在每一棵植物上替你們安排好美食,你們還嫌沒有東西吃嗎?

  賊甲:我們不能像鳥獸遊魚一樣,靠著吃草啄果、喝些清水過活呀。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁