學達書庫 > 莎士比亞 > 雅典的泰門 | 上頁 下頁
第二場


  〖同前,泰門家中的廳堂〗

  弗萊維斯持債票多紙上。

  弗萊維斯:他一點也不在乎,一點都不知道停止他的揮霍!不想想這樣浪費下去,怎麼維持得了;錢財產業從他手裡飛了出去,他也不管;將來怎麼過日子,他也從不放在心上;只是這樣傻頭傻腦地樂善好施。怎麼辦才好呢?不叫他親自嘗到財盡囊空的滋味,他是再也不會聽人家的話的。現在他出去打獵,快要回來了,我必須提醒他才是。嘿!嘿!嘿!嘿!

  凱菲斯及艾西鐸、凡羅二家僕人上。

  凱菲斯:晚安,凡羅家的大哥。什麼!你是來討債的嗎?

  凡羅家僕人:你不也是來討債的嗎?

  凱菲斯:是的;你也是嗎,艾西鐸家的大哥?

  艾西鐸家僕人:正是。

  凱菲斯:但願我們都能討到手!

  凡羅家僕人:我怕有點討不到。

  凱菲斯:大爺來了!

  泰門、艾西巴第斯及貴族等上。

  泰門:我們吃過了飯再出去,艾西巴第斯。你們是來看我的嗎?有什麼事?

  凱菲斯:大爺,這兒是一張債票。

  泰門:債票!你是哪兒來的?

  凱菲斯:我就是這兒雅典的人,大爺。

  泰門:跟我的管家說去。

  凱菲斯:稟大爺,他叫我等幾天再來,可是我家主人因為自己有急用,並且知道大爺一向為人正直,千萬莫讓他今天失望了。

  泰門:我的好朋友,請你明天來吧。

  凱菲斯:不,我的好大爺——

  泰門:你放心吧,好朋友。

  凡羅家僕人:大爺,我是凡羅的僕人——

  艾西鐸家僕人:艾西鐸叫我來請大爺快一點把他的錢還了。

  凱菲斯:大爺,要是您知道我家主人是怎樣等著用這筆錢——

  凡羅家僕人:這筆錢,大爺,已經過期六個星期了。

  艾西鐸家僕人:大爺,您那位管家盡是今天推明天,明天推後天的,所以我家主人才叫我向您大爺面討。

  泰門:讓我松一口氣。各位大人,請你們先進去一會兒;我立刻就來奉陪。(艾西巴第斯及貴族等下。向弗萊維斯)過來。請問你,究竟是怎麼一回事,這些人都拿著過期的債票向我纏擾不清,讓人家看著把我的臉也丟盡了?

  弗萊維斯:對不起,各位朋友,現在不是講這種事情的時候,請你們暫時忍耐片刻,等大爺吃過飯以後,我可以告訴他為什麼你們的債款還沒有歸還的緣故。

  泰門:等一等再說吧,我的朋友們。好好地招待他們。(下。)

  弗萊維斯:請各位過來。(下。)

  艾帕曼特斯及弄人上。

  凱菲斯:且慢,瞧那傻子跟著艾帕曼特斯來了;讓我們跟他們開開玩笑。

  凡羅家僕人:別理他,他會罵我們的。

  艾西鐸家僕人:該死的狗!

  凡羅家僕人:你好,傻子?

  艾帕曼特斯:你在對你的影子講話嗎?

  凡羅家僕人:我不是跟你說話。

  艾帕曼特斯:不,你是對你自己說話。(向弄人)去吧。

  艾西鐸家僕人:(向凡羅家僕人)傻子已經附在你的背上了。

  艾帕曼特斯:不對,你只是一個人站在那裡,還沒有騎上他的背呢。

  凱菲斯:此刻那傻子呢?

  艾帕曼特斯:問這問題的就是那傻子。哼,這些放債人手下的奴才!都是些金錢與欲望之間的娼家。

  眾僕:我們是什麼,艾帕曼特斯?

  艾帕曼特斯:都是些驢子。

  眾僕:為什麼?

  艾帕曼特斯:因為你們不知道自己是什麼,卻要來問我。跟他們談談,傻子。

  弄人:各位請了。

  眾僕:你好,好傻子。你家奶奶好嗎?

  弄人:她正在燒開熱水來替你們這些小雞洗皮拔毛哩。巴不得在妓院裡看到你們!

  艾帕曼特斯:說得好!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁