學達書庫 > 莎士比亞 > 一報還一報 | 上頁 下頁
第二場


  〖獄中一室〗

  獄吏及龐貝上。

  獄吏:過來,小子,你會殺頭嗎?

  龐貝:老爺,他要是個光棍漢子,那就好辦;可是他要是個有老婆的,那麼人家說丈夫是妻子的頭,叫我殺女人的頭,我可下不了這個手。

  獄吏:算了吧,別胡扯了,痛痛快快回答我。明兒早上要把克勞狄奧跟巴那丁處決。我們這兒的劊子手缺少一個助手,你要是願意幫他,就可以脫掉你的腳鐐;否則就要把你關到刑期滿了,再狠狠抽你一頓鞭子,然後放你出獄,因為你是一個罪大惡極的忘八。

  龐貝:老爺,我做一個偷偷摸摸的忘八也不知做了多少時候了,可是我現在願意改行做一個正正當當的劊子手。我還要向我的同事老前輩請教請教哩。

  獄吏:喂,阿伯霍遜!阿伯霍遜在不在?

  阿伯霍遜上。

  阿伯霍遜:您叫我嗎,老爺?

  獄吏:這兒有一個人,可以在明天行刑的時候幫助你。你要是認為他可用,就可以和他訂一年合同,讓他在這兒跟你住在一起;不然的話,暫時讓他幫幫忙,再叫他去吧。他不能假借什麼身分來推託,他本來是一個忘八。

  阿伯霍遜:是個忘八嗎,老爺?他媽的!他要把咱們幹這行巧藝的臉都丟盡了。

  獄吏:算了吧,你也比他高不了多少;完全是半斤八兩。(下。)

  龐貝:大哥,請您賞個臉——您的臉長得倒真是不錯,就是有點殺氣騰騰的味道——給我解釋解釋:您是管您這一行叫什麼巧藝嗎?

  阿伯霍遜:不錯,老弟,稱得起是巧藝。

  龐貝:我聽人說調脂塗色算是巧藝;可是,大哥,您知道窯姐兒們都很拿手,她們是我的同僚,這就證明我幹的那行也是巧藝;可是絞死人有何巧可言,不瞞您說,就是絞死我,我也想不出來。

  阿伯霍遜:老弟,那確是巧藝。

  龐貝:有何為證?

  阿伯霍遜:良民的衣服,賊穿上滿合適。要是賊穿著小點,良民會認為是夠大的;要是賊穿著大點,他自己會認為是夠小的。所以,良民的衣服,賊穿上永遠合適。

  獄吏重上。

  獄吏:你們說定了沒有?

  龐貝:老爺,我願意給他當下手;因為我發現當劊子手確實是比當忘八更高尚的職業;每逢殺人之前,他總得說一聲:「請您寬恕。」

  獄吏:你記著點;明天早上四點鐘把斧頭砧架預備好。

  阿伯霍遜:來吧,忘八,讓我傳授給你一點手藝;跟我來。

  龐貝:我很願意領教,要是您有一天用得著我,我願意引頸而待,報答您的好意。

  獄吏:去把克勞狄奧和巴那丁叫來見我。(龐貝、阿伯霍遜同下)我很替克勞狄奧可惜,可是那個殺人犯巴那丁,卻是個死不足惜的傢伙。

  克勞狄奧上。

  獄吏:瞧,克勞狄奧,這是執行你死刑的命令,現在已經是午夜,明天八點鐘你就要與世永辭了。巴那丁呢?

  克勞狄奧:他睡得好好的,像一個跋涉長途的疲倦的旅人一樣,叫都叫不醒。

  獄吏:對他有什麼辦法呢?好,你去準備著吧。(內敲門聲)聽,什麼聲音?——願上天賜給你靈魂安靜!(克勞狄奧下)且慢。這也許是赦免善良的克勞狄奧的命令下來了。

  公爵仍作教士裝上。

  獄吏:歡迎,師傅。

  公爵:願靜夜的良好氣氛降臨到你身上,善良的獄官!剛才有什麼人來過沒有?

  獄吏:熄燈鐘鳴以後,就沒有人來過。

  公爵:依莎貝拉也沒有來嗎?

  獄吏:沒有。

  公爵:大概他們就要來了。

  獄吏:關於克勞狄奧有什麼好消息沒有?

  公爵:也許會有。

  獄吏:我們這位攝政是一個忍心的人。

  公爵:不,不,他執法的公允,正和他立身的嚴正一樣;他用崇高的克制工夫,屏絕他自己心中的人欲,也運用他的權力,整飭社會的風紀。假如他明於責人,闇於責己,那麼他所推行的誠然是暴政;可是我們現在卻不能不稱讚他的正直無私。(內敲門聲)現在他們來了。(獄吏下)這是一個善良的獄官,像他這樣仁慈可親的獄官,倒是難得的。(敲門聲)啊,誰在那裡?門敲得這麼急,一定有什麼要事。

  獄吏重上。

  獄吏:他必須在外面等一會兒,我已經把看門的人叫醒,去開門讓他進來了。

  公爵:你沒有接到撤回成命的公文,克勞狄奧明天一定要死嗎?

  獄吏:沒有,師傅。

  公爵:天雖然快亮了,在破曉以前,大概還會有消息來的。

  獄吏:也許你對內幕有所瞭解,可是我相信撤回成命是不可能的;因為這種事情毫無先例,而且安哲魯大人已經公開表示他決不徇私枉法,怎麼還會網開一面?

  一使者上。

  獄吏:這是他派來的人。

  公爵:他拿著克勞狄奧的赦狀來了。

  使者:(以公文交獄吏)安哲魯大人叫我把這公文送給你,他還要我吩咐你,叫你依照命令行事,不得稍有差池。現在天差不多亮了,再見。

  獄吏:我一定服從他的命令。(使者下。)

  公爵:(旁白)這是用罪惡換來的赦狀,赦罪的人自己也變成了犯罪的人;身居高位的如此以身作則,在下的還不翕然從風嗎?法官要是自己有罪,那麼為了同病相憐的緣故,犯罪的人當然可以逍遙法外。——請問這裡面說些什麼?

  獄吏:告訴您吧,安哲魯大人大概以為我有失職的地方,所以要在這時候再提醒我一下。奇怪得很,他從來不曾有過這樣的事情。

  公爵:請你讀給我聽。

  獄吏:「克勞狄奧務須於四時處決,巴那丁於午後處決,不可輕聽人言,致幹未便。克勞狄奧首級仰于五時送到,以憑察驗。如有玩忽命令之處,即將該員嚴懲不貸,切切凜遵毋違。」師傅,您看這是怎麼一回事?

  公爵:今天下午處決的這個巴那丁是個怎麼樣的人?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁