學達書庫 > 莎士比亞 > 一報還一報 | 上頁 下頁
第一幕 第二場(2)


  龐貝:是啊,連片瓦也不留。

  咬弗動太太:噯喲,這世界真是變了!我可怎麼辦呢?

  龐貝:您放心吧,好訟師總是有人請教的,您可以遷地為良,重操舊業,我還是做您的當差。別怕,您侍候人家辛苦了這一輩子,人家總會可憐您照應您的。

  咬弗動太太:那邊又有什麼事啦,酒保大爺?咱們避避吧。

  龐貝:獄官帶著克勞狄奧大爺到監牢裡去啦,後面還跟著朱麗葉小姐。(咬弗動太太、龐貝同下。)

  獄吏、克勞狄奧、朱麗葉及差役等上。

  克勞狄奧:官長,你為什麼要帶著我這樣遊行全城,在眾人面前羞辱我?快把我帶到監獄裡去吧。

  獄吏:我也不是故意要你難堪,這是安哲魯大人的命令。

  克勞狄奧:威權就像是一尊天神,使我們在犯了過失之後必須受到重罰;它的命令是天上的綸音,不臨到誰自然最好,臨到誰的身上就沒法反抗;可是我這次的確是咎有應得。

  路西奧及二紳士重上。

  路西奧:噯喲,克勞狄奧!你怎麼戴起鐐銬來啦?

  克勞狄奧:因為我從前太自由了,我的路西奧。過度的飽食有傷胃口,毫無節制的放縱,結果會使人失去了自由。正像饑不擇食的餓鼠吞咽毒餌一樣,人為了滿足他的天性中的欲念,也會飲鴆止渴,送了自己的性命。

  路西奧:我要是也像你一樣,到了吃官司的時候還會講這麼一番大道理,我一定去把我的債主請幾位來,叫他們告我。可是,說實話,與其道貌岸然地坐監,還是當個自由自在的蠢貨好。你犯的是什麼罪,克勞狄奧?

  克勞狄奧:何必說起,說出來也是罪過。

  路西奧:什麼,是殺了人嗎?

  克勞狄奧:不是。

  路西奧:是姦淫嗎?

  克勞狄奧:就算是吧。

  獄吏:別多說了,去吧。

  克勞狄奧:官長,讓我再講一句話吧。路西奧,我要跟你說話。(把路西奧扯至一旁。)

  路西奧:只要是對你有好處的,你儘管說吧。官府把姦淫罪看得如此認真嗎?

  克勞狄奧:事情是這樣的:我因為已經和朱麗葉互許終身,和她發生了關係;你是認識她的;她就要成為我的妻子了,不過沒有舉行表面上的儀式而已,因為她還有一注嫁奩在她親友的保管之中,我們深恐他們會反對我們相愛,所以暫守秘密,等到那注嫁奩正式到她自己手裡的時候,方才舉行婚禮,可是不幸我們秘密的交歡,卻在朱麗葉身上留下了無法遮掩的痕跡。

  路西奧:她有了身孕了嗎?

  克勞狄奧:正是。現在這個新任的攝政,也不知道是因為不熟悉向來的慣例;或是因為初掌大權,為了威懾人民起見,有意來一次下馬威;不知道這樣的虐政是在他權限之內,還是由於他一旦高升,擅自作為——這些我都不能肯定。可是他已經把這十九年來束諸高閣的種種懲罰,重新加在我的身上了。他一定是為了要博取名譽才這樣做的。

  路西奧:我相信一定是這個緣故。現在你的一顆頭顱擱在你的肩膀上,已經快要搖搖欲墜了,一個擠牛奶的姑娘在思念情郎的時候,歎一口氣也會把它吹下來的。你還是想法叫人追上公爵,向他求情開脫吧。

  克勞狄奧:這我也試過,可是不知道他究竟在什麼地方。路西奧,我想請你幫我一下忙。我的姊姊今天要進庵院修道受戒,你快去把我現在的情形告訴她,代我請求她向那嚴厲的攝政說情。我相信她會成功,因為在她的青春的魅力裡,有一種無言的辯才,可以使男子為之心動;當她在據理力爭的時候,她的美妙的辭令更有折服他人的本領。

  路西奧:我希望她能夠成功,因為否則和你犯同樣毛病的人,大家都要惴惴自危,未免太教愛好風流的人喪氣;而且我也不願意看見你為了一時玩耍,沒來由送了性命。我就去。

  克勞狄奧:謝謝你,我的好朋友。

  路西奧:兩點鐘之內給你回音。

  克勞狄奧:來,官長,我們去吧。(各下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁