學達書庫 > 莎士比亞 > 麥克白 | 上頁 下頁 |
第一幕 第四場 福累斯,宮中一室 |
|
喇叭奏花腔。鄧肯、馬爾康、道納本、列諾克斯及侍從等上。 鄧肯:考特的死刑已經執行完畢沒有?監刑的人還沒有回來嗎? 馬爾康:陛下,他們還沒有回來;可是我曾經和一個親眼看見他就刑的人談過話,他說他很坦白地供認他的叛逆,請求您寬恕他的罪惡,並且表示深切的悔恨。他的一生行事,從來不曾像他臨終的時候那樣得體;他抱著視死如歸的態度,拋棄了他的最寶貴的生命,就像它是不足介意、不值一錢的東西一樣。 鄧肯:世上還沒有一種方法,可以從一個人的臉上探察他的居心;他是我所曾經絕對信任的一個人。 麥克白、班柯、洛斯及安格斯上。 鄧肯:啊,最值得欽佩的表弟!我的忘恩負義的罪惡,剛才還重壓在我的心頭。你的功勞太超越尋常了,飛得最快的報酬都追不上你;要是它再微小一點,那麼也許我可以按照適當的名分,給你應得的感謝和酬勞;現在我只能這樣說,一切的報酬都不能抵償你的偉大的勳績。 麥克白:為陛下盡忠效命,它的本身就是一種酬報。接受我們的勞力是陛下的名分;我們對於陛下和王國的責任,正像子女和奴僕一樣,為了盡我們的敬愛之忱,無論做什麼事都是應該的。 鄧肯:歡迎你回來;我已經開始把你栽培,我要努力使你繁茂。尊貴的班柯,你的功勞也不在他之下,讓我把你擁抱在我的心頭。 班柯:要是我能夠在陛下的心頭生長,那收穫是屬陛下的。 鄧肯:我的洋溢在心頭的盛大的喜樂,想要在悲哀的淚滴裡隱藏它自己。吾兒,各位國戚,各位爵士,以及一切最親近的人,我現在向你們宣佈立我的長子馬爾康為儲君,冊封為肯勃蘭親王,他將來要繼承我的王位;不僅僅是他一個人受到這樣的光榮,廣大的恩寵將要像繁星一樣,照耀在每一個有功者的身上。陪我到殷佛納斯去,讓我再叨受你一次盛情的招待。 麥克白:不為陛下效勞,閒暇成了苦役。讓我做一個前驅者,把陛下光降的喜訊先去報告我的妻子知道;現在我就此告辭了。 鄧肯:我的尊貴的考特! 麥克白:(旁白)肯勃蘭親王!這是一塊橫在我的前途的階石,我必須跳過這塊階石,否則就要顛僕在它的上面。星星啊,收起你們的火焰!不要讓光亮照見我的黑暗幽深的欲望。眼睛啊,別望這雙手吧;可是我仍要下手,不管幹下的事會嚇得眼睛不敢看。(下。) 鄧肯:真的,尊貴的班柯;他真是英勇非凡,我已經飽聽人家對他的讚美,那對我就像是一桌盛筵。他現在先去預備款待我們了,讓我們跟上去。真是一個無比的國戚。(喇叭奏花腔。眾下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |