學達書庫 > 莎士比亞 > 理查二世 | 上頁 下頁
第一幕 第一場


  〖倫敦。宮中一室〗

  理查王率侍從、約翰·剛特及其他貴族等上。

  理查王:高齡的約翰·剛特,德高望重的蘭開斯特,你有沒有遵照你的誓約,把亨利·海瑞福德,你的勇敢的兒子帶來,證實他上次對諾福克公爵托馬斯·毛勃雷所提出的激烈的控訴?那時我因為政務忙碌,沒有聽他說下去。

  剛特:我把他帶來了,陛下。

  理查王:再請你告訴我,你有沒有試探過他的口氣,究竟他控訴這位公爵,是出於私人的宿怨呢,還是因為盡一個忠臣的本分,知道他確實有謀逆的行動?

  剛特:據我從他嘴裡所能探聽出來的,他的動機的確是因為看到公爵在進行不利於陛下的陰謀,而不是出於內心的私怨。

  理查王:那麼叫他們來見我吧;讓他們當面對質,怒目相視,我要聽一聽原告和被告雙方無拘束的爭辯。(若干侍從下)他們兩個都是意氣高傲、秉性剛強的人;在盛怒之中,他們就像大海一般聾聵,烈火一般躁急。

  侍從等率波林勃洛克及毛勃雷重上。

  波林勃洛克:願無數幸福的歲月降臨於我的寬仁慈愛的君王!

  毛勃雷:願陛下的幸福與日俱增,直到上天嫉妒地上的佳運,把一個不朽的榮名加在您的王冠之上!

  理查王:我謝謝你們兩位;可是兩人之中,有一個人不過向我假意諂媚,因為你們今天來此的目的,是要彼此互控各人以叛逆的重罪。海瑞福德賢弟,你對於諾福克公爵托馬斯·毛勃雷有什麼不滿?

  波林勃洛克:第一——願上天記錄我的言語!——我今天來到陛下的御座之前,提出這一控訴,完全是出於一個臣子關懷他主上安全的一片忠心,絕對沒有什麼惡意的仇恨。現在,托馬斯·毛勃雷,我要和你面面相對,聽著我的話吧;我的身體將要在這人世擔保我所說的一切,否則我的靈魂將要在天上負責它的真實。你是一個叛徒和奸賊,辜負國恩,死有餘辜;天色越是晴朗空明,越顯得浮雲的混濁。讓我再用奸惡的叛徒的名字塞在你的嘴裡。請陛下允許我,在我離開這兒以前,我要用我正義的寶劍證明我的說話。

  毛勃雷:不要因為我言辭的冷淡而責怪我情虛氣餒;這不是一場婦人的戰爭,可以憑著舌劍唇槍解決我們兩人之間的爭端;熱血正在胸膛裡沸騰,準備因此而濺灑。可是我並沒有唾面自乾的耐性,能夠忍受這樣的侮辱而不發一言。首先因為當著陛下的天威之前,不敢不抑制我的口舌,否則我早就把這些叛逆的名稱加倍擲還給他了。要不是他的身體裡流著高貴的王族的血液,要不是他是陛下的親屬,我就要向他公然挑戰,把唾涎吐在他的身上,罵他是一個造謠誹謗的懦夫和惡漢;為了證實他是這樣一個人,我願意讓他先占一點上風,然後再和他決一雌雄,即使我必須徒步走到阿爾卑斯山的冰天雪地之間,或是任何英國人所敢於涉足的遼遠的地方和他相會,我也決不畏避。現在我要憑著決鬥為我的忠心辯護,憑著我的一切希望發誓,他說的全然是虛偽的謊話。

  波林勃洛克:臉色慘白的戰慄的懦夫,這兒我擲下我的手套,聲明放棄我的國王親屬的身分;你的恐懼,不是你的尊敬,使你提出我的血統的尊嚴作為藉口。要是你的畏罪的靈魂裡還殘留著幾分勇氣,敢接受我的榮譽的信物,那麼俯身下去,把它拾起來吧;憑著它和一切武士的禮儀,我要和你彼此用各人的武器決戰,證實你的罪狀,揭穿你的謊話。

  毛勃雷:我把它拾起來了;憑著那輕按我的肩頭、使我受到騎士榮封的禦劍起誓,我願意接受一切按照騎士規矩的正當的挑戰;假如我是叛徒,或者我的應戰是不義的,那麼,但願我一上了馬,不再留著活命下來!

  理查王:我的賢弟控訴毛勃雷的,究竟是一些什麼罪名?像他那樣為我們所倚畀的人,倘不是果然犯下昭彰的重罪,是決不會引起我們絲毫惡意的猜疑的。

  波林勃洛克:瞧吧,我所說的話,我的生命將要證明它的真實。毛勃雷曾經借著補助王軍軍餉的名義,領到八千金幣;正像一個奸詐的叛徒、誤國的惡賊一樣,他把這一筆餉款全數填充了他私人的欲壑。除了這一項罪狀以外,我還要說,並且準備在這兒或者在任何英國人眼光所及的最遠的邊界,用武力證明,這十八年來,我們國內一切叛逆的陰謀,追本窮源,都是出於毛勃雷的主動。不但如此,我還要憑著他的罪惡的生命,肯定地指出葛羅斯特公爵是被他設計謀害的,像一個卑怯的叛徒,他嗾使那位公爵的輕信的敵人用暴力濺灑了他的無辜的血液;正像被害的亞伯一樣,他的血正在從無言的墓穴裡向我高聲呼喊,要求我替他伸冤雪恨,痛懲奸凶;憑著我的光榮的家世起誓,我要手刃他的仇人,否則寧願喪失我的生命。

  理查王:他的決心多麼大呀!托馬斯·諾福克,你對於這番話有些什麼辯白?

  毛勃雷:啊!請陛下轉過臉去,暫時塞住您的耳朵,讓我告訴這侮辱他自己血統的人,上帝和善良的世人是多麼痛恨像他這樣一個說謊的惡徒。

  理查王:毛勃雷,我的眼睛和耳朵是大公無私的;他不過是我的叔父的兒子,即使他是我的同胞兄弟,或者是我的王國的繼承者,憑著我的禦杖的威嚴起誓,這一種神聖的血統上的關連,也不能給他任何的特權,或者使我不可搖撼的正直的心靈對他略存偏袒。他是我的臣子,毛勃雷,你也是我的臣子;我允許你放膽說話。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁