學達書庫 > 契訶夫 > 不必要的勝利故事 | 上頁 下頁


  茨威布希和伊爾卡生氣勃勃地走到正房跟前。他們往窗子那邊看一眼,瞧見最大的窗口裡有一張很大的人臉……臉是紅的。

  「這就是伯爵!」茨威布希低聲說。「好象就是他!我的預言要實現了!再者他喝醉了酒……你開始吧!」

  伊爾卡彈響豎琴。茨威布希頓一下腳,把小提琴放在下巴底下。工人們聽見音樂聲,都回過頭來看。窗口裡那張紅臉睜開眼睛,皺起眉頭,升高了一點。紅臉後面閃出一張女人的臉,閃出幾隻手……窗子推開了……「回去,回去!」窗子裡傳出說話聲。「滾出院子去!喂,說的是你們!這些賣藝的,叫你們和你們的音樂一齊見鬼去吧!」

  紅臉從窗子裡鑽出來,開始搖手。

  「你們自管彈唱吧,你們自管彈唱吧!」一個女人的聲音叫道。

  工人們放下工作,搔著身子,往樂師那邊走過去。他們站得很近,想看清伊爾卡的臉。

  「世界上啊,國家真不少,」伊爾卡用指頭撥弄琴弦,唱起來,「它們美麗而富饒,象太陽那樣金光萬道。最好的國家啊,就是匈牙利,它有好園子、好牧嘗好天氣,葡萄酒甜得象蜜,公牛的犄角又長又細。伊爾卡愛這個國家,也愛住在這塊國土上的人民。」

  紅臉微微一笑,油亮的眼睛盯住伊爾卡。

  「那兒的人啊,了不起,」伊爾卡繼續唱道。「他們漂亮,勇敢,他們的妻子都美麗。沒有人啊,能夠征服他們,無論是在戰場上還是舌戰裡。他們遭到許多民族的妒忌。他們呀,只有一個缺點:他們不懂得歌曲。他們的歌啊真可憐,不值一提,缺乏蓬勃的生氣。它那種聲調啊,使人為匈牙利惋惜。

  ……」

  「我們的總管老爺皮赫捷爾希塔依先生吩咐你們唱個快活點的歌!」一個穿紅上衣的聽差走到伊爾卡跟前,用男低音說。

  伊爾卡的歌聲停住了。姑娘沒來得及把她的思想統統唱出來。

  「快活點的歌?嗯……請您對總管老爺皮赫捷爾希塔依先生說,他的願望會圓滿實現!不過,我可以榮幸地親自對他說明一下!」

  茨威布希說完這話,脫下帽子,走到大窗子跟前,把兩個靴跟碰一下,行個禮。

  「您,」他恭敬地陪著笑臉問道,「您吩咐唱個快活點的歌嗎?」

  「是的。」

  「您要不要聽外交歌呢?我自己編的!這首歌解決歐洲一個極其要緊、頭等重大的問題。您有幸是匈牙利人吧,老爺?」

  紅臉從嘴裡吐出一縷煙霧,仁慈地動一下嘴唇,算是承認了。

  「我要請愛國的先生們注意!你們能保證,諸位先生,這首歌不至於張揚出去嗎?你們當中會有……」茨威布希對工人們掃一眼。那些人紛紛點頭,他們發生興趣,走到近處來了。

  「奧地利呀,是什麼東西?」茨威布希用山羊般的聲音唱道。「政治家啊,人世間的公爵們啊,請你們告訴我,奧地利是什麼東西?它豈不是一盤涼雜拌,貪婪的鄰居正準備把它吞下肚去?是啊,要不是這盤涼雜拌裡有金色鱸魚,魚骨頭能卡住人的嗓子,他們早就把它吃得所剩無幾。這條鱸魚就是匈牙利。」

  「好哇,好哇!」胖子嘰咕說。

  「奧地利是一隻大鳥,羽毛的顏色花花綠綠!」茨威布希繼續唱道。「它呀,生著一百個肢體。它有許多腿,許多翅膀,許多肚皮。然而腦袋只有一個,就是匈牙利。一頭野獸啊,向那只大鳥撲過去,吞吃它的肢體,然而要吃它的腦袋卻談何容易!它的頭顱硬得只有象牙才能相比。」

  「好哇,好哇!」

  「世界上有法語,有德語,有俄語,有匈牙利語。匈牙利語啊,豐富得使所有的才子學士感到驚奇。請您到維也納③去吧,您不妨問一問:哪裡有個斯芬克司④會說奧地利語?」

  「好哇,好哇!給你!」

  一枚很大的銀幣亮閃閃地從窗子裡飛出來,鐺的一聲滾到茨威布希腳跟前。另一個同樣的硬幣碰著伊爾卡的鞋。茨威布希拾起硬幣來,叫道:「一千個謝謝!我去為您老人家的健康開懷暢飲!我要喝個不停,而且我敢憑我這張胖臉起誓,一直喝到透不過氣來!

  我為您的健康要用兩個嗓子眼喝酒:一個就是普通的嗓子眼,一個是管呼吸的嗓子眼!我要喝到透不出氣來才罷休!」

  茨威布希搖一下帽子。這時候窗子裡卻發生一件出乎意外的事。那張紅臉漲得發紫,姑娘大叫一聲,窗子猛的關上了。工人們紛紛後退,把身子挺得筆直。茨威布希把帽子往後一搖,卻感到帽子碰著什麼障礙。他回過頭去一看,不由得身子矮了半截。原來他身旁站著一頭漂亮的黑馬,給那頂不客氣的帽子嚇一跳,揚起前蹄直立起來。騎在馬背上的是身材很高而又苗條的、全匈牙利聞名的美人。她就是戈爾達烏根伯爵夫人,出嫁以前是馮·蓋依連希特拉爾男爵小姐。茨威布希看見,在他面前的就是這個絕色美人,充滿了美麗、青春、尊嚴和……憤怒。她穩住馬,臉色蒼白,氣得發抖,眼睛發亮,像是閃著電光,手裡揚起馬鞭。

  「混蛋!」她低聲說道,差點從馬鞍上摔下來,因為茨威布希經不住馬鞭抽打,身子搖晃一下,跌倒在地,魁梧結實的身體撞著黑馬的前腿。他是身不由己倒下去的。

  馬鞭抽打著他的兩鬢、面頰、上嘴唇。伯爵夫人用盡全力抽打他。

  另一張女人的臉,伊爾卡的臉,歌德的格蕾岑⑤的臉,美麗而年輕,四周圍繞著千萬根淡黃色頭髮,這時候卻由於氣憤和無法形容的絕望而變了樣。她臉色慘白,橫眉豎眼……她周身不住地打戰。伊爾卡象狗似的齜出白牙,往前邁出一步,在地上沒找到石頭,就拿起那枚銀幣往戈爾達烏根伯爵夫人身上扔過去。銀幣只擦一下迎風飄揚的面紗,就往正房那邊飛去。緊跟著是奇怪而沉悶的寂靜。伯爵夫人和那個生著金髮的小頭,臉對著臉,瞪起眼睛,互相盯緊。她們沉默了一分鐘。伯爵夫人舉起馬鞭,可是見到那張蒼白的、不幸的、變樣的臉,就慢騰騰地放下手,騎著馬緩步向正房走去。

  她走到門廊跟前,兩次回過頭來看伊爾卡。

  「叫他們出去!」她喊道。

  茨威布希爬起來,抖掉身上的塵土,臉上淌下鮮血,卻微笑著,往呆若木雞的伊爾卡面前走去。

  「你感到驚訝吧,我的朋友?」他開口說。「嘿!你的父親挨打了?用不著奇怪!他挨打並不是第一次,而是第四十一次了!現在總該習慣了!」

  伊爾卡抓住她父親的胳膊,渾身發抖,偎倚在他身邊。

  「啊,我多麼走運!」茨威布希開口說,竭力使他臉上的鮮血不致滴在伊爾卡頭上。「我多麼走運啊!我多麼感激伯爵夫人!我的小提琴完整無恙!我沒把我的小提琴壓碎!」

  茨威布希一隻手提著豎琴,另一隻手摟住伊爾卡的肩膀,很快地走回林蔭路上去。

  ==============
  ③奧地利的首都。
  ④斯芬克司是希臘神話中帶翼獅身女怪,常坐在路旁,叫討路行人猜謎,猜不出即將行人殺死。今常用以防喻「謎」樣的人物。
  ⑤德國作家歌德的詩劇《浮士德》中的女主人公。——俄文本編者注


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁