學達書庫 > 托馬斯·曼 > 布登勃洛克一家 | 上頁 下頁
九九


  「喏,她多半是先逗弄了他一下……看他會不會有邪念。我是知道冬妮的!反正這兩眼是非常使她開心的……也許這就是那位老先生的初衷。」

  老參議夫人並沒有對這個問題仔細追究,他接著念下去:

  前天尼德包爾先生舉行了一次晚宴,有意思極了。雖然人家的談話我有時跟不上去,我覺得他們的語調有時模棱兩可,他們甚至請了一個宮廷的歌劇演員來表演助興,還有一個年輕的藝術家求我,他要給我畫一張畫像,被我宛拒了,我覺得不太合適。我最感覺興趣的是跟一個姓佩爾曼內德的先生的談話……這個姓你們聽說過嗎?……他是一個經營啤酒原料忽布的商人,一個討人喜歡的有趣的人,已經過了中年,卻還是獨身。吃飯的時候他和我同席,飯後的時間我也大半跟他在一起,因為在所有這些來客中他是唯一的一個新教徒,而且他雖說是慕尼黑人,老家卻是紐倫堡。他一再向我表示,我們的公司他久已聞名,他說這話時語氣極為恭敬。湯姆,你可以想到我當時多麼高興。對咱們家的情形他打聽得也很仔細,我們兄弟姐妹幾個,以及諸如此類的事。甚至連伊瑞卡和格侖利希的事他也問到了。他常常到尼德包爾家來,他也可能和我一同參加明天的遠足。

  下次再談吧,親愛的媽媽,我無法再寫下去了。如果生活得健康愉快,像您常常說的那樣,我還要在這裡待三四個星期,以後你們就可以聽我親口講慕尼黑的事了,在信裡我真不知道從哪下筆。但是我可以說,我非常喜歡這裡,只是需要訓練一個會做像樣的湯汁的女廚子。您知道,我的年歲也不小了,我的好日子已經過去,已經沒有什麼事情能夠引起我足夠的興趣了。但是如果,譬如說伊瑞卡以後能夠健康幸福地在這裡結了婚,我絕對不反對。

  念到這裡參議禁不住又把早餐擱下,笑著靠到沙發上。

  「她可太有意思了,母親!要是她想做假,簡直找不出第二份兒來!我最佩服她這一點。她簡直不會裝假,她的裝假的技術還差得遠呢……」

  「是的,湯姆,」老參議夫人說,「她是個好孩子,幸福對她而言應該是理所當然的。」

  接著她把信讀完了:

  ……慕尼黑,一八五七年四月二日瑪麗安廣場五號


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁