學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁 |
一九五 |
|
你想懲罰你驕傲的態度(其實你一點也不驕傲)和預防危險的發生(其實危險並不存在)並使德·沃爾瑪先生不產生不愉快的感覺嗎?你就單獨留下來和這位哲學家在一起,對他採取以前也許是十分必要的而現在卻完全是多餘的預防措施,極力做出那麼謹小慎微的樣子,以致使人覺得即使你有這樣的美德,你也不能相信你的心和他的心。避免過分親熱的談話,對過去甜蜜的回憶一句也不提;兩個人單獨在一起的時間不要太長,或者最好是避免兩個人單獨在一起;讓你的幾個孩子經常在你周圍;切莫在房間裡、在愛麗舍或者在那個倒楣的小樹林裡單獨和他在一起。尤其是在採取這些措施的時候,要做得極其自然,好像是偶然這麼做的樣子;不要讓他以為你害怕他。你本來是喜歡乘船遊覽的,但因你的丈夫怕水,同時又不讓你的孩子到水上去玩,所以你才不去乘船遊覽。現在,你可以趁你丈夫不在的時候,把孩子交給芳爍茵看著,你們乘船遊覽去。這是一個萬無一失的可以讓你們盡情傾訴友誼的辦法,在船夫的保護下,可以安安靜靜地兩個人單獨長時間在一起;船夫雖然看得見你們,但聽不見你們的談話;在他還沒有明白過來是怎麼一回事情以前,你們就舍舟登岸,離開他了。 我還有一個也許會使許多人覺得好笑的想法;不過,我敢肯定,這個想法你聽了以後一定很喜歡:在你丈夫不在家的這段期間,備一本日記,忠實地記下每天發生的事情,在他回來以後拿給他看,這樣,在你們進行認為該記入日記的談話的時候,就要好好想一想這本日記的作用了。的確,我認為,這個辦法對許許多多女人來說是沒有用的,但是,一個真誠而沒壞心的女人,是有其他的女人所沒有的防備邪惡的辦法的。凡是有利於保持清白的辦法,沒有一個是不可採取的;正是在小處注意,才能在大處保持美德。 此外,既然你的丈夫要順道來看我,我希望,他將把他此行的真正的理由告訴我;如果我認為他的理由不充分的話,我將或者使他改變主意,不作此行;或者不管後果如何,我都要做出他不願意接受的安排;這一點,你完全可以放心。這樣一來,我想,對於你安然通過一個星期的考驗,就綽綽有餘了。親愛的朱莉,你放心好了;我瞭解你,因此不能不對你的前途像對我自己的前途那樣負責,甚至還要過之。你該怎麼辦,就怎麼辦;你願意怎麼做,就怎麼做。即使單單依靠你心靈的誠實,你也不會有什麼危險的;我不相信你會遇到什麼預料不到的麻煩。自己願意犯的錯誤,是不能用「軟弱」二字來掩蓋的;一個女人只有自甘墮落,她才會墮落的。如果我認為你有落到這種地步的可能的話,請相信我,請相信我的真摯的友誼,請相信你的親愛的克萊爾的心中的全部感情,我一定會時刻保護你,絕不會拋下你孤單一人不管的。 德·沃爾瑪先生把他所瞭解到的你結婚前的事情告訴你,這我並不感到吃驚,因為我早就料到他已經知道了此事。我告訴你,我並不認為這單單是由於巴比不小心洩露的。你的父親對你的事情至少是有懷疑的,我絕不相信像他這樣一位正直和真誠的人會欺騙他的女婿和朋友的。他之所以極力設法使你一直保守這個秘密,是由於他覺得此事由他透露比由你透露好,他用的方式將不像你用的方式那樣容易使德·沃爾瑪先生感到不快。現在,讓你派來的人把我的回信帶給你;再過一個月,我們再從容談論這些事好了。 再見,親愛的表姐,對你這個善於說教的人來講,我說的這些話已經是夠多的了;現在該輪到你來說教,原因就不必說了。目前,我還不能馬上到你這裡來,對此,我心裡十分不安。我愈急於把我的事情辦完,我愈把我的事情辦得茫無頭緒,連我也不知道是怎麼搞的。啊!莎約,莎約!……如果我不這麼瘋瘋癲癲就好了!……不過,我倒是希望我永遠如此。 又及:我還忘了向夫人表示祝賀。請你告訴我,你的夫婿是阿特曼還是勒斯或波亞爾?就我來說,如果要我稱呼你為波亞爾夫人①,我是感到很彆扭的。親愛的朋友,你對你生來是一位千金小姐,感到很委屈,如今又走運當上了一位王子的夫人!不過,在我們之間,對一個身分如此高貴的女人來說,我發現,你擔心的,全都是一些雞毛蒜皮的事情。雞毛蒜皮的事情,只有小人物才那麼擔憂,有人在笑那個企圖做你的父親的兒子的人,竟是一個名門的後代,這,你難道不知道嗎? -------- ①多爾貝夫人顯然不知道,頭兩個稱呼實際上是顯赫的頭銜,而波亞爾,只不過是一個普通的紳士而已。——作者注 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |