學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁
五二


  書信四十七 致朱莉

  啊!你真壞,你所說的對我行事謹慎,就是這樣謹慎法的嗎?你想這樣來捉弄我的心和掩飾你美麗的容貌嗎?我認為,你自己說的話,你自己就沒有執行。第一,你的打扮,你一點也沒有打扮,你很清楚,你這樣朴樸素素,反倒更加迷人。第二,你和藹可親和大大方方的態度,最容易引起人們在閒暇時談論。你談話比平時少,比平時更動腦筋,更有風趣,從而使我們大家都很注意,洗耳恭聽;每一句話都打動了我們的心。你低聲哼唱的歌曲,使你所唱的歌詞更加優美;它雖然是一首法國歌,但愛德華紳士也喜歡聽。你羞怯的目光和低垂的眼睛,竟意料不到是那麼的明亮,簡直使我心亂如麻,想人非非。尤其是,你周身似乎有一種我難以形容的和使人著迷的東西,使所有的人都轉過頭來看你。就我來說,我不知道你用的是什麼法子。如果這就是你所說的儘量不打扮得那麼漂亮的話,我告訴你,這反而使你比平常美;在你周圍都是些正人君子的時候,你真不該打扮得這麼美。

  我擔心那位可憐的英國哲學家也有這種感覺。由於我們大家都喝得有幾分醉意,所以在送走你的表妹之後,他請我到他那裡去聽音樂和喝英國酒。當他邀請的人都到齊的時候,他一再心情激動地對我們談到你,這使我很不高興。我聽他對你稱讚的時候,可不像你聽我稱讚你的時候那樣興奮。一般地說,我承認,除了你的表妹以外,我不喜歡任何人在我面前談起你。我覺得,別人的每一句話都將奪走我的一部分秘密和一部分快樂,因此,不論別人說什麼,我覺得,他話中的意思都十分可疑,或者與我所想像的意思差得太多,所以,除了我自己對你的稱讚以外,別人對你的稱讚,我一律不聽。

  這並不是因為我也像你那樣有嫉妒心。你的心,我瞭解,我心中有數,壓根兒不會想像你可能變心。得到了你的保證之後,我就不怕還有什麼向你求婚的人。不過,這個求婚的人,朱莉!……他的條件優越……再加上你父親的偏見,那就可怕了。你知道,此事與我性命攸關,請你務必對此事談一談你的看法。只要有朱莉一句話,我就永遠放心了。

  晚上,我聽他演唱了幾首意大利歌曲;我也演唱了幾首,因為有一些歌是二重唱,所以我偶爾也得參加。我不敢對你講意大利音樂對我產生的影響;我害怕,我害怕昨天晚餐的情形也許會影響我聽到的音樂的效果。我把你對我的誘惑力看作是音樂的魅力。為什麼使我在錫昂覺得它令人煩惱的原因,不能在這裡使我覺得它在相反的情況下令人愉快呢?難道你不是我心中的愛的第一源泉嗎?你在用魔法考驗我嗎?如果音樂真的那麼迷人,它就會對所有聽到音樂的人產生影響。然而,當那些歌曲使我入迷的時候,多爾貝先生卻在沙發上安然入睡;在我高興得不得了的時候,他唯一的一句誇獎話,就是問了一下你的表妹會不會說意大利語。

  所有這一切,原因何在,明天就可知道了,因為今天晚上,我們還要舉行一次音樂會:紳士想把這次音樂會辦好,從洛桑請來了一位拉第二提琴的人;他說,這個人相當出名。我也準備帶幾個節目去,幾首法國大合唱曲,讓我們看一看效果如何。

  在回到我的住處的時候,我感到很困倦,因為我沒有熬夜的習慣;不過,在給你寫這封信的時候,我的倦意完全消失了。然而,我還是想睡幾個小時。我親愛的朋友,你快來吧,在我入睡的時候,你也別離開我。不論你的身影將打擾我的睡眠還是幫助我入睡,也不論它會不會使我聯想到芳爍茵的婚禮,它都會使我獲得瞬間的甜蜜;這甜蜜的瞬間即將到來,使我醒來的時候,心中充滿幸福。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁