學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁 |
二 |
|
序言 應當給大城審的人演戲,給墮落的平民寫小說。我對我這個時代的風尚作過研究,因此把這些信刊印成書。我怎麼不生在另一個時代,把它們扔進火裡一燒了事呢! 儘管我名義上只是本書的出版者,但這本書是我親自寫的。這一點,我並不隱瞞。這些信是不是全部由我寫的,是否通通都是杜撰的?先生,這對你有什麼關係呢?在你看來,這本書當然是一部虛構的小說。 凡是誠實的人,對自己發表的著作,都要說明自己是該書的作者。因此我在這本集子的前頭寫上我的名字,其目的,不是為了表明它歸我所有,而是為了對它負責。如果書中有什麼不好的地方,人們要責備,就責備我;如果說它寫得好,我也不想用它來為我增光。如果這本書很壞,那我更應當聲明它是我所作:我不希望人們把我看得太好。 至於事情是否真實,我聲明,我曾經幾次到過這兩個戀人所在的地方,但都沒有聽人說過德丹治男爵,也沒有聽人說過他的女兒和多爾貝先生、英國紳士愛德華·博姆斯頓、德·沃爾瑪先生。我還要提醒各位,我把我所描述的地方的地形地貌,在好幾處大加改變了,其原因,有時候是有意使讀者搞不明白究竟是什麼地方,有時候是我本人實際上也不太清楚。我想要說明的,就是這些。每個人愛怎麼想,就怎麼想吧。 這本書是不打算廣為流傳的,它只適合於很少的人看。書中的筆調,高雅的人是不會喜歡的;書中的內容,正人君子將感到不安;在那些不相信美德的人看來,書中的觀點,都不合常情。它將使虔誠的教徒、風流人士和哲學大師感到不快,使輕佻的女人感到是在對她指桑駡槐,使城實的婦女感到可恥可恨。究竟有沒有人喜歡這本書呢?也許只有我自己;可以肯定的是,這本書是不怎麼討人喜歡的。 凡是決心要看這些信的人,對書中文字上的錯誤,對誇張的和平淡的筆調,對用天花亂墜的詞句表達的平凡的思想,都應當耐心對待,並首先想到這一點:寫這些信的人,不是法國人,不是才子,不是科學院院士,不是哲學家,而是鄉下人,外國人,離群索居的人,年輕人,幾乎都是小孩子。他們在浪漫的幻想中,把自己頭腦裡的天真的狂熱,當作人生的哲學。 我說出我心中的想法,這有什麼可害怕的呢?這本書信集,通篇的筆調都是哥特式的①,比哲學書更適合於婦女們讀。對那些生活放蕩但仍有幾分忠厚之心的女人,這本書也是有用的。對姑娘們來說,那是另外一回事情了。端莊的女孩子是從來不看小說的,因此我要給這本小說一個明白無誤的標題,以便她在打開本書的時候,就要想到應該持什麼態度。一個女孩子,公然不怕這個標題,敢看這本書,即使只看了一頁,那她必然是一個早已墮落的女孩子;不過,她不會把她的墮落歸罪於本書,因為她的大錯早已鑄成。她既然開始看這本書了,就希望她把它看完,因為她不會再有什麼危險可冒的了。 -------- ①哥特式的,指公元二世紀的哥特人的,意即古老的。 一個持身嚴正的人,在閱讀本書的時候,光看開頭幾部分就一定會生氣的,而且一氣之下把書扔掉,對出版人大發雷霆。對於他這種不公正的做法,我毫不介意;要是我處在他的地位,我也會生那麼大的氣的。如果誰從頭到尾把書中的信都看完之後,還敢責備我把它們刊印出來,那就讓他說去吧;如果他願意,就讓他到處去說好了。不過,請他不要來對我說;我覺得,我對這個人是一輩子也不會產生敬意的。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |