學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 情盜 | 上頁 下頁 |
三十五 |
|
他悠閒自在地坐在一張深而舒適的、襯著許多絲綢墊子的竹編扶手椅裡,這種椅子是馬來亞人的產品。 亨德遜太太停了一會兒,然後平靜地說: 「伯蒂拉已經走了!」 「走了?你這話是什麼意思?——走了?」薩耶勳爵厲聲問道。 「今天下午四點鐘有一艘從新加坡開往沙撈越的船,她堅持要坐這班船走。」 「她堅持?可是為什麼?我不明白。」 亨德遜太太似乎很不安。 「我不能阻止她離開,薩耶勳爵。我向你保證,我已竭盡了全力,但她不肯聽我的話。」 薩耶勳爵放下他那杯香檳酒。 「一定有什麼使她煩惱的事,她才會作出這樣的決定。」 沉默了一陣,亨德遜太太懷著更大的不安說: 「我怕她無意中聽到了什麼。」 「請你告訴我是怎麼一回事好嗎?」 在薩耶勳爵的聲音裡有一種命令的口氣,這是她過去從來沒聽到過的。 「這件事真是非常不幸,」她開始吞吞吐吐地說,「愛琳頓夫人准是在遊廊上議論了她的行為,當然,我不知道伯蒂拉就在起居室,因此她可能把每個字都聽到了。」 「愛琳頓夫人!」薩耶勳爵叫道。「她到這裡來幹什麼?」 「她今天早晨和沃遜先生一起過來的。他把她留下來和我一起進早餐,而他要去找我們的監工商量交換苗木的事。」 「出了什麼事?」薩耶勳爵問。 「你要我如實地重複愛琳頓夫人的話嗎?」 「我堅決要求你這樣做,」他說,「伯蒂拉由我監護,我不明白她為什麼要這樣倉促地離開。」 「我求她留下——我確確實實這樣做的!」亨德遜太太說。「坦率地說,薩耶勳爵,我愛這個姑娘。她是個最可人、最溫柔的小人兒,我絕對不願意她的自尊心受到傷害。」 「她受到傷害了?」 「愛琳頓夫人說的話使她的心不可能不受到傷害。」 薩耶勳爵的嘴唇抿緊了。 事實上愛琳頓夫人是他最厭惡的那種傳播流言蜚語的女人的典型。 全世界都可以找到這種女人,特別是在新加坡這樣的小—型社交界。 她們可以惡意地,誇張地談論她們所遇到的每一個人、每一件事,從而造成許多禍害。 「當她提到伯蒂拉的名字時,要是我有意識地制止她就好了,」亨德遜太太說,「可我要講禮貌。畢竟她是我家的一個客人,只有在闖下了禍、伯蒂拉堅持要離開時,我才想到自己真是個笨蛋。」 「在我們進一步討論前,」薩耶勳爵說,「請逐字逐句準確地告訴我愛琳頓夫人說了些什麼!」 亨德遜夫人吸了一口氣,把一切都告訴了他。 她講完後是長時間的沉默。當她在講述時,眼睛沒望著他,現在講完了,她回過頭去看看薩耶勳爵聽完這話的反應。 在她這樣做的時候,心想: 「他知道了人們怎樣在背後議論他,這無疑是對他的一種打擊,但這對他是有益處的!他太過於意識到自己的重要性了,這一點我不喜歡。」 薩耶勳爵似乎在沉思,後來他說: 「伯蒂拉怎麼知道今天下午有一班船離開新加坡開往沙撈越呢?」 「她堅持要弄清楚什麼時候可以離開,而我的丈夫有一張去所有不同島嶼的行船時刻表。」 「我明白了……隨後你們就把她送到新加坡去了?」 「我帶她去的,」亨德遜太太糾正說。「你以為我能讓這可憐的孩子自己走嗎?」 她目光銳利地望著薩耶勳爵,又接著說: 「相信我,我哀求、我懇求她等你回來——事實上我幾乎要下跪了——可是她不願聽!她要離開,我除了沒把她象犯人一樣關起來,其他的辦法都用上了。」 「我想我還是能理解的,」薩耶勳爵語調緩慢地說。 憑著不同尋常的直覺,他明白伯蒂拉之所以急切地決定離去,純粹是因為她與他以前遇到過的任何女人都迥然不同。 昨晚發生的事正如她告訴他的那樣,是那麼神奇,那麼完美,她不忍心讓它受到糟蹋。 因為這對她的餘生具有重要的意義,因為這是她過去從未經歷過並且她認為永遠也不會再次出現的狂喜,要她留在這裡她實在不堪忍受了。 她對他什麼要求也沒有,什麼也不盼望,她只想保留她那不僅未曾被塵世、而且也未曾被他所玷污的清白。 他似乎能窺透她的思想和感情。 她聽到那些話以後,一定是想做他要她做的事,她出其不意地退出了他的生活,就象她同樣突然地聞了進來一樣。 多年來,薩耶勳爵第一次深深地窺視了自己的靈魂,而且為看到的景象所震驚。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |