學達書庫 > 紀德 > 忒修斯 | 上頁 下頁


  06

  好一個平臺!好一座宮殿!陶醉的花園喲懸在半空,在月光下不知在等待什麼!時值三月,暖融融已有春意。我剛一回到戶外,不適之感就渙然冰釋。我這個人在室內呆不慣,需要暢開肺腑痛快地呼吸。阿裡阿德涅朝我跑來,熱乎乎的嘴唇一下子就貼到我的嘴唇上,而且來勢甚猛,帶得我們兩人都站立不穩了。

  「走,」她說道。「我並不在乎別人看見我們,不過要談話,我們最好還是到罵篤蓐香樹下去。」

  她拉著我下了幾個臺階,朝花園一處草木更加茂密的地方走去;那裡樹木高大,遮住了月光,但是擋不住月亮在海面的反光。她改了一身打扮,換下帶裙環的裙子和有胸撐的胸衣,穿了一件輕飄飄的連衣裙,能讓人感到裡面光著身子。

  「我想像得出來我母親對你講了些什麼,」她開口說道。「她瘋了,完全喪失了理智,她的話你不要放在心上。首先一點:你來此要冒很大危險。我知道,你前來與我那同母異父的兄弟彌諾陶洛斯搏鬥。我講這事兒是為了你的利益,你要仔細聽我講。我確信你一定能戰勝他,只要看看你的樣子就無可懷疑了。(你不覺得這像一句好詩嗎?你對此敏感嗎?)然而,怪物住在迷宮裡,到現在為止,誰進去後也未能再出來;你也走不出來,如果你的情人不來幫一把,你也不可能走出迷宮,而這情人就是我,即將是我。你想像不出,那迷宮有多複雜。明天,我把你引見給代達羅斯,他會告訴你的。迷宮是他建造的,可是就連他也認不清路線了。他會向你講述,他兒子伊卡洛斯如何冒險進去,憑藉翅膀飛起來才得以脫身。可是這種方法,我卻不敢建議你採用,那太冒險了。你應當馬上明白,你惟一成功的機會,就是永遠也不要離開我。你我之間,從今往後,就應當生死與共。你也只有借助我,只有通過我,只有以我為化身,才可能走出迷途,重見天日。這是不容討價還價的。你若是丟下我,那就自找倒黴。因此,你第一步就要得到我。」此話一出口,她就毫無保留地獻身予我,投入我的懷抱,緊緊摟住我,一直到清晨。

  老實說,我覺得這段時間挺長。我向來不喜愛居所,哪怕是在歡樂的懷抱裡,一旦新鮮勁兒過去,我就一心想脫身了。隨後她對我說:「你答應我了。」我什麼也沒有答應,還特別堅持我行我素。我要對得起我自己。

  儘管我醉意醺醺,觀察力銳減,我還是覺出她的保留部位很容易進入,無法相信我是先驅者。這一留意非同小可,我就有了充分權利,以後好擺脫阿裡阿德涅。此外,她那種溫柔甜蜜,很快也讓我無法忍受了,忍受不了她那永遠相愛的旦旦信誓,忍受不了她送給我的那些滑稽可笑的親昵稱呼。我一會兒是她惟一的小狗,一會兒是她的金絲雀,一會兒是她的獅子狗,一會兒是她的小猛禽,一會兒是她的小乖乖……我討厭這些小愛稱。而且,她過分沉迷于文學。「我的小心肝兒,」她對我說道,「鳶尾花剛剛開放,很快就要凋謝。我知道什麼都不久長;不過,我只考慮現時。」她還說:「我離不開你。」我聽了這話,就只想離開她了。

  「這事兒,你父王會怎麼說呢?」我問過她。她當即回答:「彌諾斯嘛,我的寶貝兒,他什麼都忍得下。他認為最明智的,就是承認無法阻止的事物。我母親同公牛出了那件風流案,他沒有責難,僅僅說了一句:您這麼做,我實在領會不了。這是我母親同他解釋之後,向我複述的。他還補充說:木已成舟,什麼也改變不了事實。他也會以同樣的態度對待我們的事兒。大不了,他將你趕走,那有什麼關係,反正你去哪兒,我就跟到哪兒。」

  這我們就走著瞧吧,我心中暗道。

  我們隨便吃了點兒現成的飯菜,我就求她帶我去見代達羅斯;一見面我就說要同他單獨談談,阿裡阿德涅讓我以波塞冬的名義發誓,一談完就去王宮找她,這才肯丟下我。

  07

  代達羅斯起身迎接我。我走進不大明亮的房間時,他正埋頭審閱攤在面前的書板和圖表,周圍還堆了大量的奇形怪狀的器具。他身材修長,年事雖高卻不駝背,銀須飄然,比彌諾斯的鬍子還長,不過,彌諾斯的鬍鬚仍然是黑色的,拉達曼堤斯則一把金黃鬍子。他的額頭很寬,被一道道深深的橫紋切斷。眉毛濃密紛披,在他低頭時就半遮住眼睛。他說話語調緩慢,聲音深沉,看得出來他沉默是為了思索。

  他首先祝賀我的英勇行為,說他雖然隱居而遠避塵囂,卻也有所耳聞。他還說看我有點兒傻乎乎的,他不大看重武功,而人的價值也不體現在胳臂上。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁