學達書庫 > 簡·奧斯汀 > 諾桑覺寺 | 上頁 下頁 |
二十八 |
|
「真要我告訴嗎?你真想聽嗎?可是你不知道後果,那會使你大為窘迫,而且肯定會引起我們之間的爭執。」 「不,不會的,這都不會的。我不怕。」 「那好吧。我只是說,你把我哥哥想與索普小姐跳舞僅僅歸於他心腸好,這就使我相信你確實比天下任何人心腸都好。」 凱瑟琳臉一紅,連忙否認,亨利的預言也就得到了證實。不過,他話裡有一種內涵,為她狼狽中感到的痛苦帶來了慰藉。這種內涵完全佔據了她的心靈,使她暫時沉默起來,忘記了說話,也忘記了傾聽,還幾乎忘記了她人在哪兒。直至伊莎貝拉的聲音把她驚醒,她才抬起頭來,只見她和蒂爾尼上尉正準備向他們交叉著伸過手。 伊莎貝拉聳了聳肩,微微笑了笑,這是她當時對自己的異常舉動所能作出的唯一解釋。可惜凱瑟琳還是無法理解,她便直截了當地向她的舞伴說出了自己的詫異。 「我無法想像這是怎麼回事!伊莎貝拉是決計不跳舞的。」 「難道她以前從沒改變主意嗎?」 「哦!可是,因為——還有你哥哥呢!你把我的話告訴他以後,他怎麼還去請她跳舞呢?」 「在這一點上我是不會感到奇怪的。你叫我為你的朋友感到驚奇,因此我為之驚奇了。但是說到我哥哥,我得承認,他在這件事情裡的舉動,我認為他是完全幹得出來的。你朋友的美貌是一種公開的誘惑;她的堅決,你知道,只能由你自己去領會。」 「你在嘲笑人。不過,我實話告訴你,伊莎貝拉一般都很堅決。」 「這話對誰都可以說。總是很堅決,必定會經常很固執。什麼時候隨和一下才合適,這就要看各人的判斷力了。撇開我哥哥且不說,我認為索普小姐決定在目前隨和一下,的確沒有選錯時機。」 直到跳舞全部結束以後,兩位朋友才得以湊到一起傾心交談。當她們挽著胳臂在大廳裡溜達時,伊莎貝拉親自解釋說:「我並不奇怪你感到驚奇。真把我累死了。他總是那樣喋喋不休!我要是心裡沒有別的事,那倒挺有趣的。不過,我寧願老老實實地坐著。」 「那你為什麼不坐著?」 「哦!親愛的,那樣會顯得太特殊了,你知道我最討厭搞特殊。我儘量推辭,可他就是不肯罷休。你可不知道他是怎麼強求我的。我求他原諒,請他另找舞伴。可是不,他才不幹呢。他既然渴望同我跳舞,就決不想與屋裡的其他任何人跳。他不單單想跳舞,還想和我在一起。嘿!真無聊,我對他說,他那樣勸說我是不會得逞的。因為我最討厭花言巧語和阿諛奉承。於是——於是我發現,我要是不和地跳,就得不到安寧。此外我想,休斯太太既然介紹了他,我假如不跳,她會見怪的。還有你那親愛的哥哥,我要是整個晚上都坐著,他肯定會不痛快的。太好了,總算跳完了!我聽他胡說八道的,心裡真膩味。不過,他是個十分漂亮的小夥子,我見人人都拿眼睛盯著我們。」 「他的確非常漂亮。」 「漂亮!是的,興許是漂亮。也許一般人都會愛慕他,但他決不符合我的美貌標準。我討厭男人長著紅潤的皮膚,黑眼珠。不過他也很好看。當然是很自負啦。你知道,我也有辦法,幾次壓倒了他的氣焰。」 兩位小姐再見面時,她們談起了一個更有趣的話題。這時,已經收到了詹姆斯·莫蘭的第二封來信,詳盡說明了他父親的一片好意。莫蘭先生本人是教區的庇護人兼牧師,牧師俸祿每年約有四百鎊,等兒子一到歲數就交給他。這對家庭收入是個為數不小的縮減,十個孩子,一個就能獨得這麼多,可不算小氣了。另外,詹姆斯將來還可以繼承一筆價值至少相等的資產。 詹姆斯在信中表示了恰如其分的感激之情。他們必須等待兩三年才能結婚,這雖則令人不快,但是並不出乎他的意料,因而忍受起來並無怨言。凱瑟琳就像不明確她父親的收入一樣,她對這類事也沒有個定準的期望,她的見解完全受她哥哥的影響,因此也感到十分滿意,衷心祝賀伊莎貝拉一切解決得如此稱心。 「的確好極了,」伊莎貝拉沉著臉說道。 「莫蘭先生的確十分大方。」溫存的索普太太說道,一面不安地望著女兒。「但願我也能拿出這麼多。你們知道,我們不能期望莫蘭先生再多拿出一些來。我敢說,他要是辦得到的話,肯定會這麼做的,因為我相信他一定是個慈善的好人。靠四百鎊的收入起家,那確實太少了。不過,親愛的伊莎貝拉,你的願望很低。好孩子,你也不考慮一下.你的要求一向有多低。」 「我本人倒沒有更多的要求,但我不忍心牽累親愛的莫蘭,讓他靠這麼點收入生活,幾乎連維持平常的生活都不夠。這對我倒算不得什麼,我從不考慮自己。」 「我知道你從不考慮自己,好孩子。你的好心總會得到好報的,使得大家都疼愛你。從來沒有一個年輕姑娘能像你這樣,受到每個熟人的愛戴。我敢說,莫蘭先生見到你的時候,我的好孩子——不過我們還是不要談論這種事,免得讓親愛的凱瑟琳覺著為難。你知道,莫蘭先生表現得十分大方。我總聽說他是個大好人。你知道,好孩子,我們不能設想:假如你有一筆相當的財產,他就會拿出更多的錢,因為我敢肯定他是個極其慷慨大方的人。」 「毫無疑問,誰也不能像我那樣看重莫蘭先生。不過你知道,人人都有自己的缺點,而且人人都有權利隨意處理自己的錢。」 凱瑟琳聽到這些含沙射影,心裡很不是滋味。「我確信,」她說,「我父親所允諾的,已經是盡力而為了。」 伊莎貝拉意識到自己說漏了嘴。「說到這點,我心愛的凱瑟琳,那是毫無疑問的。你很瞭解我,應該相信:即使收入少得多,我也會心滿意足的。我眼下有點不高興,那可不是因為缺少更多的錢。我討厭錢。如果我們現在就能結婚,一年只有五十鎊,我也心甘情願。唉!我的凱瑟琳,你算看透了我的心思。我有個心頭之痛。你哥哥繼承牧師職位之前,還要度過漫無止境的兩年半。」 「是啊,是啊,親愛的伊莎貝拉,」索普太太說,「我們完全看透了你的心思。你不會掩飾自己。我們完全理解你目前的苦惱。你有如此崇高、如此真誠的感情。大家一定更加喜愛你。」 凱瑟琳不愉快的心情開始減輕了。她盡力使自己相信:伊莎貝拉感到懊惱,僅僅是由於不能馬上結婚的緣故。當下次見面她發現伊莎貝拉像往常一樣興高采烈,和藹可親時,她又盡力使自己忘記她一度有過的另一種想法。詹姆斯來信不久,人也跟踵而到,受到十分親切的款待。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |