學達書庫 > 海明威 > 最後一方清淨地 | 上頁 下頁 |
十七 |
|
"這個餅一股味兒真香極了,是不是?我到泉水邊去洗個澡再來幫你幹。" "別在泉水裡洗澡。" "我可不是那種高等人,"她說完,就在棚子後邊消失了。 "你把肥皂放在哪兒啦?"她說。 "在泉水邊。那兒還有只空的豬油桶。請你把裡邊的黃油給我拿來。放在泉水裡涼著的就是。" "我一會兒就回來。" 黃油足有半磅,她連空桶一起拿了回來,桶裡用油紙包著的就是黃油。 他們拿黃油和"木屋"牌糖漿塗在蕎麥餅上吃。"木屋"牌糖漿是鐵皮罐頭原裝的,罐頭上有個煙囪狀的口子,旋開蓋子就可以從口子裡倒出糖漿來。兄妹倆都餓極了,蕎麥餅加上黃油糖漿,味道也好極了,黃油一塗到餅上就化,跟糖漿一起盡往溝溝窪窪裡流。煮好的李子盛在兩隻鐵皮杯子裡,他們吃了李子又喝汁。吃完了又用原杯沏茶喝。 "這樣好吃的李子只有在過節的時候才吃得到,"小妹說。「味道真叫絕了!你晚上睡得好嗎,尼基?" "好極了。" "謝謝你替我蓋了件衣服。不過這一夜還是過得挺愉快的,是不是?" "是啊。你半夜裡沒有醒吧?" "我到這會兒還沒有醒呢。尼基,我們就一輩子待在這兒,好嗎?" "那怎麼行。你長大了還得嫁人。" "我反正就嫁給你得了。我就跟你同居算你的妻子好了。我在報上的一篇文章裡看到過有這麼回事。" "是在一篇講不成文法的文章裡看到的吧。" "對。我就根據不成文法跟你同居算你的妻子。這可不可以呀,尼基?" "不可以。" "我就是要這麼辦。我就是要瞞著你去辦。這種事情好辦得很,只要過上一段時間的夫平生活就行。我要叫他們算起時間來就從現在算起。那跟墾地占地的規定是一樣的。" "我不讓你去提出申請。" "那可由不得你作主了。這就叫不成文法。我琢磨來琢磨去,也不知琢磨過多少回了。我要去印些名片,上面這樣寫:尼克·亞當斯太太,住密執安州十字村--目前尚在同居階段。我要把這樣的名片每年公開向人散發一批,直到規定期滿。" "我看你這辦法行不通。" "我還另外有一套方案呢。我要趁我還未成年,先給你生幾個娃娃。到那時,根據不成文法你就不能不跟我結婚了。" "那就不是不成文法了。" "我也都搞糊塗了。" "這種事行得通行不通,反正現在誰也說不準。" "肯定行得通,"她說。"索先生①就指望著這一招哪。" -- ①這裡和下文提到的索先生和斯坦福·懷特先生,牽涉到本世紀初美國一件轟動一時的兇殺案。斯坦福·懷特(1853-1906)是美國著名建築設計師,是個有錢、有地位的人物。他追求一個美麗風騷的歌舞女演員內斯比特(1885-1969),而內斯比特後來卻嫁給了鐵路巨頭哈裡·索(1871--1947)。婚後過了一年多,索得知內斯比特婚前與懷特有戀情,於1906年6月25日槍殺了懷特。索聲稱他此舉是為了保衛他妻子的名譽。這個案子鬧得舉國譁然。第一次審理時因陪審團意見不一致而未作出裁定,第二次審理時以被告精神不正常為由,將索開釋。 -- "索先生也許弄錯了呢。" "怎麼會呢,尼基,這不成文法的玩意兒實際上就是索先生想出來的。" "我看是他的律師吧。" "哎,反正這場官司總是索先生打的。" "對索先生這個人我是不大喜歡的,"尼克·亞當斯說。 "好呀。索先生有些地方我也不大喜歡。不過他這麼一來,報紙就有看頭多了,是吧?" "他這麼一來,也有人對他就更反感了。" "人家對斯坦福·懷特先生也很有反感。" "我看人家是妒忌他們倆。" "我相信事情就是這樣,尼基。就好比人家妒忌我們一樣。" "你看現在還有沒有誰妒忌我們?" "這會兒大概不會有人妒忌了吧。只怕連媽媽都會認為我們是逃避法律制裁的亡命之徒,渾身都是罪孽。幸虧她不知道我還給你拿了那瓶威士忌。" |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |