學達書庫 > 外國文學 > 歐·亨利 | 上頁 下頁
藏匿的黑比爾(3)


  「『一個美得醉人的主意,』司法長官欽佩地說,『溜到人跡罕至的地方,買一個小牧場,這是我所知道的最好的藏身之處。』

  「這五個人中的一個人走到剪羊毛的地方找了一個牧民,名叫約翰·賽力斯的墨西哥人,讓他給歐格登的馬裝上鞍。這五個人都騎上了馬,手裡端著槍,緊緊地圍住歐格登,準備帶他上路。

  「臨行前,歐格登把牧場託付給約翰·賽力斯,給他交待剪羊毛的有關事宜以及該在什麼地方去牧羊,好像幾天後他就會回來似的。兩小時以後,人們看見帕什沃·賽恩特·克勒爾,這個然可其癸牧場的前牧民,口袋裡裝著一百九十個美元——他的工資和出賣歐格登換來的,騎著屬￿然可其癸托牧場的另外一匹馬,朝南走了。」

  紅臉膛的人閉上了嘴,聽著山谷裡回蕩著從遠處呼嘯而來的貨車的隆隆聲。

  坐在他旁邊,衣衫襤褸的胖子吸著鼻子,神情輕視地慢慢搖著他那肮髒的頭。

  「怎麼啦?長嘴鳥,」紅臉膛問,「又傷感了?」

  「不,我沒有。」衣衫襤褸的又吸了吸鼻子說,「但是,我不喜歡你的行為。你我是多年的朋友了,斷斷續續的,已有十五年了吧。我還從不知道或從未聽說過你向法律出賣過什麼人——一個都沒有過。而對於這樣一個人,你吃他的小蘇打麵包,和他在桌子上玩紙牌遊戲——就算叫做卡西諾遊戲的話。你卻向警察告密,因為出賣他而換得錢。這決不像你幹的事。」

  「這個歐格登,」紅臉膛繼續說,「找了一個律師,通過提出不在犯罪現場的證據和其他法律手段的裁定,證明無罪,獲得了自由。這是我後來才聽說的。他沒有遭受什麼苦。真的,他待我不錯,我本不願意出賣他的。」

  「那他們在他的口袋裡搜到的鈔票又得怎麼回事?」衣衫襤褸的人問。

  「『在他熟睡時,我看見一群人騎著馬朝著房子走來,我就把鈔票塞進了他的口袋。」紅臉膛說,「黑比爾其實就是我。瞧!長嘴鳥,火車來了,等它加水時,我們從保險杆爬上去。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁