學達書庫 > 歌德 > 威廉·麥斯特的學習年代 | 上頁 下頁


  第一卷 第一章

  瑪麗安妮愛威廉,但巴巴娜試圖把她引向洛爾貝克

  戲演出很久了。年老的巴巴娜有幾次走到窗口去探聽是不是有馬車來到的聲音。她在等候她美麗的女主人瑪麗安妮,瑪麗安妮在今天的末場戲中扮演一位少年軍官使觀眾著迷。巴巴娜比平日顯得焦急,平日她不過給女主人預備一份普通的晚餐,可是這次她要用一個包裹來使女主人感到意外驚喜,這包裹是年輕富商洛爾貝克郵寄來的,為了表示他在遠方也掛念著他的心上人兒。

  巴巴娜以老女僕而兼親信、顧問、經紀人和女管家的身份,有權拆開包裹的封印,今天晚上她再也按捺不下自己的好奇心,她對富商的慷慨饋贈比瑪麗安妮更加放在心上。她最高興的是,在包裹中發現給瑪麗安妮的是一匹細紗布和最新式的綢帶,給她自己的是一塊印花布、圍巾和一小卷鈔票。她懷著多麼不平常的愛慕和謝意想到離去的洛爾貝克啊!她毅然下定決心,也要讓瑪麗安妮巴心巴肝地想念他,提醒她欠了他多少情,以及他對她的忠誠所希望和所期待的是什麼。

  細紗布放在小桌上,在半卷開的綢帶的色彩陪襯下,好象是份聖誕節禮物;燭光的位置更提高了禮物的光彩,一切都準備妥當了。這時老婦聽出瑪麗安妮在樓梯上的腳步聲,就迎著她走去。可是她多麼驚奇地退了回來,女軍官絲毫不理她的親熱態度,從她身邊擠過去,以異常匆忙的動作跨進房間,把插有羽毛的軍帽和軍刀拋到桌上,不安地走來走去,對那隆重點燃的蠟燭一眼也不瞧。

  「你這是怎麼啦,小乖乖?」老婦吃驚地叫道,「我的老天,小女兒,究竟出了什麼事?快瞧這些禮物吧!除了你的最多情的男友之外,還有誰寄來呢?洛爾貝克寄給你這匹高級薄紗是作睡衣用的,不久他本人就回到這兒來了:我覺得他比以前任何時候都更熱情更大方了。」老婦轉過身去,打算給對方看那些她自己也有份的禮物,可是瑪麗安妮掉頭不顧,卻激動地叫道:「去吧!去吧!今天我一點兒也不想聽到這一切;我過去聽從你的話,是你要我那麼作,事情就是這樣!要是洛爾貝克回來,我又是他的,我是你的,你要我怎麼作都行,可是在這以前,我是我的,你縱有千言萬語,也休想叫我改變我的決心。我要把這整個自我交給那愛我和我所愛的人。別拉長了臉!我要聽憑這種熱情奔放,好象永無盡期。」老婦有的是反對意見和理由,在繼續交談中,她變得激烈和尖刻起來,於是瑪麗安妮跳起來向她撲去,按著她的胸脯。老婦格格地笑了。她大聲說:

  「我得設法讓她很快再穿上長衣服,這樣我才能安全地生活。去吧,脫下你的衣服!方才冒失的軍官給我的難堪,我希望會由姑娘來向我道歉;脫下外衣,再繼續脫下一切東西!這是不舒適的服裝,我看出來,它對於你是危險的。這些肩章使你受到鼓舞吧。」老婦伸手去拉她,瑪麗安妮掙脫開來。「別這麼急呀!」她大聲說,「我今天還要等待客人。」

  「這樣不好,」老婦回答。「該不會是那個年輕、溫柔、羽毛未豐的商人兒子吧?」

  「就是他,」瑪麗安妮回答。

  「看來好象寬宏大量成了你的主要熱情,」老婦含譏帶諷地答道,「你以巨大的熱心接納一個未成年的,沒有資產的人兒。作為不自私的施捨者受人膜拜,一定挺不錯吧。」

  「隨你去嘲笑吧。我愛他!我愛他!我多麼愉快地第一次說出這些話!

  這就是我常常想像而卻不理解的熱情。不錯,我要熱烈地擁抱他!我要抓住他,似乎永不放手,我要向他表示我的全部愛情,也要完全享受他的愛情。」

  「控制住自己吧,」老婦冷靜他說,「控制住自己吧!我得用一句話來打斷你的高興:洛爾貝克快來啦!他在十四天后回來!這兒是他的信,是隨著禮物一起寄來的。」

  「如果早晨的太陽會奪走我的男友,我就要把他藏起來。十四天!多麼永恆的時間喲!在十四天內,有什麼事不能發生,有什麼東西不會變化呢?」威廉跨進房來。她多麼快活地朝著他飛奔過去!他多麼興奮地擁抱這穿紅色制服的身體,把白緞小背心貼在他的胸口上!此時此景,誰敢於描寫,又有誰配說出兩個相愛人兒的幸福呢?老婦咕噥著走到旁邊去,我們也同她一起離開,讓這對幸福人兒單獨在一起。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁