學達書庫 > 凡爾納 > 太陽系歷險記 | 上頁 下頁


  兩小時以後,他們同伯爵的證人碰了頭,談妥決鬥的條件而踏上了歸途。鐵馬什夫伯爵雖然是俄國沙皇的副官,但他也同許多在國外的俄國人一樣,同意用劍——這種普通士兵的武器進行決鬥。

  兩位對手應于明天——1月1日——上午九時,在高謝利夫河口三公里的一塊懸崖上交鋒。

  「那末明天上午九點鐘再見。」那位團長說。

  「我不會遲到的,」赫克托爾·塞爾瓦達克答道。

  說著,兩位軍官使勁握了握這位朋友的手,然後走到「濟爾瑪」咖啡館,在那裡玩了大半天紙牌。

  至於塞爾瓦達克上尉,他馬上離開莫斯塔加內姆城,踏上了歸途。

  兩個星期來,他一直沒有住在「武器廣場」自己的寓所裡。因為測繪地形的需要,他住在莫斯塔加內姆海濱、離謝利夫河八公里的一間阿拉伯式的茅屋裡。除了自己的勤務兵,沒有任何人可以交談。在這位上尉參謀看來,這種與世隔絕、單調乏味的生活和討厭的測繪工作簡直是活受罪。

  現在他又走在通往他的阿拉伯式茅屋的大道上,一面搜盡枯腸,試圖按照所謂十三行詩的陳腐格式,拼湊幾句詩,來。不消說,他這首十三行詩是要獻給一位年輕寡婦的。他想娶她為妻;他現在這樣做無非想說明,當你有幸受上一個完全值得你愛的人時,那就應當「懷著一顆赤誠的心」去愛她。不過,這句格言是否道出了入生真諦,塞爾瓦達克上尉可沒有閒心去細想,他只是吟一首詩來表達自己的心意罷了。

  「是呀!」他自言自語道。他的勤務兵默默無聲地在他身旁跟著他一起奔馳。「一首詩如果寫得情至意盡,那效果當然會不言而喻。可惜這一類十三行詩,在這一帶實在太少了,我這首詩一定要叫人拍案叫絕。」

  塞爾瓦達克的這首詩是這樣開始的:

  是的!當你墮入情網的時候,

  你應當真誠地愛那心上的人兒……

  「是的,一定要真心誠意地去愛,也就是說不要三心二意,要想著同她結為終身伴侶。我對你說……他媽的!這叫什麼韻!用『ime』押韻根本不行!真是莫名其妙,我怎麼用這個韻來寫這首詩呢!喂!本一佐夫!」

  塞爾瓦達克上尉的勤務兵名叫本一佐夫。

  「上尉,」本一佐夫答道。

  「你寫過詩嗎?」

  「沒有,上尉,我只是看別人寫過!」

  「誰?」

  「蒙馬特節的一天晚上,一個江湖藝人在一所夢遊症患者的小屋裡口贊了一首。」

  「這首詩你還記得嗎?」

  「記得,上尉,這首詩是這樣寫的:

  進來吧!這裡有無比的幸福,

  你會成為愛神的俘虜!

  你會看到心愛的人兒,

  她也會對體情思纏綿!」

  「該死的!這首詩太蹩腳!」

  「這首詩的詩韻確實太平淡,上尉。否則那就大不相同了!

  「別說了,本一佐夫!」塞爾瓦達克叫道,「別說了!我終於想出了第三行和第四行!」

  是的!當你墮入情網的時候

  你應當真誠地愛那心上的人兒……

  山盟海誓固然需要,

  發自內心的愛則更為要緊!

  塞爾瓦達克上尉雖然詩興很濃,但終究是心有餘而力不足,下午六點鐘,當他回到那間阿拉伯式茅屋時,已經成章的依然還是這四句。

  第二章 上尉塞爾瓦達克和他的勤務兵

  關於上尉塞爾瓦達克,陸軍部的檔案裡有一份這樣的記載:

  赫克托爾·塞爾瓦達瓦,18……年7月19日生

  于紀龍德省累帕爾縣累帕爾區的聖一德雷洛第。

  收入:每年一千二百法郎。

  服役時間:十四年又三個月零五天。

  服役和作戰簡歷:聖西爾軍校,二年;見習軍校二

  年;第八十七步兵團,二年;第三騎兵團,二年;阿爾及

  利亞,七年;曾在蘇丹和日本作戰。

  現任:莫斯塔加內姆上尉參謀。

  18……年3月13日榮獲騎士級榮譽勳章一枚。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁