學達書庫 > 凡爾納 > 神秘島 | 上頁 下頁
一三


  他們朝著正北方向走去,右邊是一片茫茫的大海,波濤在狂風中發出震耳欲聾的聲響,左邊是一片漆黑的土地,沒法想像是什麼樣子。可是他們覺得那裡比較平坦,因為風吹過去毫無阻礙,不像刮到懸崖上那樣又折回來。

  清晨四點鐘的時候,他們估計大約已經走出五英哩以外了。陰雲稍微上升了一些,風裡的水氣雖然少了,但還是冰冷刺骨。由於衣服單薄,潘克洛夫、赫伯特和史佩萊都凍得受不了,但是他們絲毫也沒有訴苦。他們決定跟隨著托普,這頭機靈的畜生走到哪裡,他們就跟到哪裡。

  將近五點鐘,天開始破曉。頭頂上的迷霧比較稀薄。陰雲的四周鑲著一道淺灰色的邊緣。在一帶晦暗的天空下,一線白光清晰地標誌出水平線,浪濤上端閃著動盪不定的亮光,水花又重新變成白色的了。這時候,左邊丘陵起伏的海岸開始模糊地顯現出來了,但也只是像黑底上的灰點那樣難以辨別。

  六點鐘的時候,天亮了。密雲迅速升起,水手和他的夥伴們離開「石窟」大約已經有六英哩了。他們沿著一道寬闊的海灘前進,這一帶沿海有很多礁石,不過都隱沒在很深的海水中,很少露出水面。左邊好像是一片廣闊的沙丘,長著許多筆直向上的薊草。這裡沒有懸崖,面臨海洋的地方沒有任何屏障,只有一堆堆錯綜零亂的山石。樹木三三兩兩地叢生著,樹身向西傾斜,枝幹也朝著這個方向。在西南面的遠方,伸展著森林的邊緣。

  這時候托普變得非常焦急。它跑到前面去,然後又跑回來,好像求他們走得快一些似的。然後它就離開了海岸,神秘的直覺,促使它毫不猶豫地一直在沙丘中走去。他們跟在後面。周圍完全像一片沙漠。沒有任何生物。

  這片沙丘非常廣闊,是由許多山石,甚至還有一些小山組成的,分佈得很不平均。整個的地形象一個沙上做成的瑞士模型,只有具備驚人的直覺,才不至於迷路。

  離開海岸以後五分鐘,通訊記者和他的兩個夥伴到了一個洞口,這個洞在一座很高的沙丘背後。托普在這裡停住了,它一聲比一聲清楚而響亮地叫起來。史佩萊、赫伯特和潘克洛夫向洞裡走去。

  一個人直著身子躺在草鋪上,納布跪在他的旁邊……

  躺在那裡的正是工程師賽勒斯·史密斯。

  §1-8

  納布一動也不動,潘克洛夫只問了一句:「還活著嗎?」

  納布沒有回答,史佩萊和水手的臉色都變了。赫伯特緊握著雙手,呆呆地站在那裡。可憐的黑人由於傷心過度,顯然既沒有看見他的夥伴,又沒有聽見水手的話。

  通訊記者跪到賽勒斯·史密斯僵臥著的身體旁邊,解開他的衣服,然後把耳朵湊在他的胸前。

  一分鐘就好比一世紀那麼長!好不容易一分鐘過去了,這時,他努力傾聽著極其微弱的心臟跳動聲。

  納布微微挺直了身子,兩眼發直,卻什麼也沒有看見。由於悲傷過度,他的面容已經完全改變了,人們幾乎已認不出他了。他以為他的主人已經死了。

  經過很長時間的仔細檢查以後,吉丁·史佩萊終於站起身來。

  「還活著呢!」他說。

  潘克洛夫緊跟著也跪到工程師的旁邊來,他也聽到一陣心跳聲,甚至唇邊還覺得出有一絲呼吸。

  赫伯特一聽見通訊記者的話就出去找水。他在一百英呎以外發現一條清澈的小溪,大概是由於下雨的緣故,水上漲了,溪裡的沙粒把流水濾得非常乾淨。但是赫伯特找不到盛水的器具,沙丘上連一枚貝殼也沒有。少年想不出什麼辦法,只好把他的手帕浸在小溪裡,然後急急忙忙地跑回山洞去。

  幸虧濕手帕足夠吉丁·史佩萊應用的了,他只想使工程師的嘴唇濕潤一下,冷水幾乎立刻發生了奇效。史密斯的胸部吐出一口氣,似乎想說話。

  「我們一定要救活他!」通訊記者大聲說。

  納布聽了這話,又產生了一線希望,他解開主人的衣服,查看他受傷沒有;他的頭上、身上和四肢一點傷痕也沒有,這的確令人奇怪。原來認為他一定是摔在亂石叢中,然後才掙扎到波浪達不到的地方,但是居然不留任何痕跡,甚至連手上都沒有傷,這是道理上說不過去的。

  不過他們不久就可以得到解答。等到賽勒斯能夠說話的時候,他就會把經過談出來了。目前的問題是怎樣把他救醒過來,看樣子用按摩的方法可以達到這個目的,於是他們就用水手的絨衣進行按摩。

  經過一陣劇烈的按摩,工程師蘇醒過來了,他微微動了動胳膊,呼吸也逐漸正常起來。他由於精力耗盡而陷於癱瘓狀態,肯定地說,假如不是通訊記者和他的夥伴們及時趕來的話,賽勒斯·史密斯就不可能活過來了。

  「你以為你的主人死了,是嗎?」水手對納布說。

  「是的,我認為是死了!」納布答道,「要不是托普找到你們,把你們領到這兒來,我就要把主人埋起來,然後死在他的墳上了!」

  賽勒斯·史密斯真是死裡逃生!

  於是納布敘述了經過的情況:

  前一天黎明的時候,他就離開了「石窟」,爬上海濱高處往北走去,一直走到他曾經去過的那一帶海岸。

  納布並沒有對那裡抱什麼希望,他在海岸上、岩石裡和沙灘上尋找,只不過想得到哪怕是一點線索,他特別注意潮水沖不到的海灘,因為靠海的一帶潮水是會把所有的痕跡都沖刷掉的。納布並沒想把他活著的主人找回來。他只想找到主人的遺骸,能夠親手埋葬他!

  他找了很久還是沒有結果。這片荒涼的海岸上好像從來也不曾有過人跡。成千上萬的貝殼散佈在海水沖不到的滿潮在線,沒有一個看來像有人碰過,個個都是完整的。

  於是納布決定沿著海濱再走幾英哩。可能海水把屍體沖到相當遠的地方去了。一般說來,如果海岸是較低的,而屍體就在不遠的海面漂浮的話,那是遲早總會被潮水拋到岸上來的。納布知道這一點,他想和他的主人見最後的一面。

  「我又沿著海濱走了兩英哩,不論是水淺處的岩礁還是水高處的沙岸,我都仔細地觀察了。最後我認為不可能找到什麼東西,已經絕望了,可是就在昨天傍晚大約五點鐘的時候,我在沙灘上發現許多腳印。」

  「腳印?」潘克洛夫喊道。

  「是的!」納布說。

  「這些腳印是從水邊開始的嗎?」通訊記者問道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁