學達書庫 > 凡爾納 > 地心遊記 | 上頁 下頁
三十三


  第三十三章 「這是什麼?」

  8月15日 星期六 海仍舊是那麼單調,毫無變化,沒有一點陸地的影子,水望不到邊。

  由於昨天胡思亂想得太厲害了,我的頭還有點沉重。叔父並沒有象我那樣出神,但是他今天的脾氣很不好。他戴著眼鏡四處張望.交叉著兩條胳臂,顯出一種不耐煩的樣子。我注意到黎登布洛克教授又象他的老樣子,充滿了焦急的神氣。我把這件事也寫在日記上了。我曾經冒了多大的危險,吃了多少苦,才使他有了一點人情味。但是當我的健康恢復以後,他的本性又顯出來了。這會兒究竟什麼事又惹惱他了呢?我們這次航行不是一切都很順利嗎?船不是以最快的速度前進著嗎?

  「你顯得很性急,叔叔?」我說,通過他的眼鏡我看見他一直向前看著。

  「性急?不。」

  「那末不耐煩了?」

  「任何人都很容易不耐煩!」

  「可是我們現在航行得很快——」

  「那有什麼用?並不是我們的速度太慢,而是這個海太大了!」

  我當時記得教授曾經估計這個海的長度大約是九十英里。我們已經航行了三個九十英里,可是南方的海岸還是看不見。

  「我們目前並不是在下降!」教授重新又說,「這一切都是浪費時間——我走了這麼遠的路,並不是到這個池塘裡來和大家一同划船的!」

  他把我們的航行叫做一同划船,而把這海叫作池塘!

  「可是,」我說,「由於我們是在跟隨著薩克奴姍指明的道路走——」

  「問題就在這兒。我們走的是不是他走過的那條路?他當初是不是也遇見過這個海,也從這兒渡過呢?我們當作指南的那條泉水會不會引錯了路呢?」

  「不過我們總不能後悔到這兒來。這一片奇觀——」

  「別對我說奇觀:我有一個目的,一定要達到!」

  我接受意見,讓叔父獨自咬著嘴唇去發急。漢恩斯要他的薪水,叔父數了三塊錢給他。

  8月16日 星期日 一切如舊。天氣和昨天一樣。只是風稍微有點涼意。我醒來第一件事就是看看光線怎麼樣。我一直擔心天會變暗變黑。它還是那樣;船影清楚地映在水面上。

  這個海的確似乎是無邊無際!它的大小一定等於地中海或者大西洋——怎麼不呢?

  叔父為了測量水深,用一千二百英尺長的繩子系住了一把沉重的鎬放進水去。碰不到底。我們拉住鎬時有困難。當鎬被拉起來的時候,漢恩斯指出鐵上的痕跡,仿佛被兩塊硬東西夾過一樣。我看著他。

  「Tander,」他說。

  我聽不懂。我回頭看我叔父,他正在沉思。我不想打擾他。所以又回過頭來看著漢恩斯,他的嘴張開又閉攏好幾次,才使我明白了他的意思。

  「牙齒!」我特別小心地檢驗了鎬的鐵把,驚奇地喊道。是的,這塊鐵上真有牙印。長著這些牙齒的顴骨一定曾經運用過巨大的力量!這是不是往昔的巨獸?是不是我昨晚的夢實現了?這些想法使我整天很緊張,只有到了晚上才平靜下來。

  8月17日 星期一 我正在設法回憶侏羅紀動物的特點,大地在侏羅紀似乎整個屬￿爬蟲類。它們的結構和體力是多麼巨大啊!目前最大和最可怕的蜥蜴、短鼻鱷魚和鱷魚已經大大地變小了,成為它們早期祖先的縮影。

  當我想到這種怪物的時候,不禁打了一個寒噤。它們在出現人類以前幾十萬年的時候,生長在地球上,現在沒有人看見過這種活的蜥蜴;但是根據一位名叫賴斯的英國人在地裡發掘出來的化石,可以瞭解它巨大的身體結構。

  我在漢堡博物館裡曾經看到過這類蜥蜴的一個高達三十英尺的頭顱。我是不是註定會面對面地再看見這種動物呢?當然不——可是——從鎬上的牙印可以看出這些牙齒是圓錐形的,和鱷魚牙齒一樣!

  我害怕地看著海,我怕從海裡竄出一條蜥蜴來。叔父似乎已經明白我的想法,因為他檢驗了鐵鎬以後,也對海洋仔細掃視了一番。

  「他要測量水深的這種主意,」我自言自語地說,「真討厭。那只海獸退縮的時候一定驚動了其他的海獸,如果我們的木筏受到襲擊——」

  我看看我們的槍,它們還都很好,我們可以拿去用。叔父表示同意。

  水面上巨大的動盪已經說明水底下的騷動了。危險就在眼前。我們一定要注意。

  8月18日 星期二 夜色正在來臨,這也正是我感到睡意來臨的時候。這個海洋上是沒有夜晚的,那強烈的光亮使眼睛感到困倦,就象我們已經離開了的北極的夏天一樣。漢恩斯把著舵。他守衛的時候,我睡著了。

  兩小時以後,我被一種巨大的震動驚醒了。木筏被一種無法形容的力量從水面上頂了起來,並且給推到一百多英尺以外。

  「這是什麼?」叔父喊道,「我們是不是觸礁了?」

  漢思斯指出在將近四百米以外的海面上有一大塊黑色的東西不斷地上升和下降著。我一面看著它,一面叫道:

  「大海豚!」

  「對,」叔父回答,「這是一個形狀最異乎尋常的海蜥蜴。」

  「再過去有一條巨大的鱷魚!看看它那巨大的顎骨和幾排牙齒!哦,它又不見了!」

  「鯨魚!鯨魚!」教授喊道,「它是跳起來看看天空和水面的。」

  的確,海面上掀起了兩長排海水。我們被這一群大得異乎尋常的海獸嚇昏了,海獸中最小的也可以用牙把我們的木筏搗毀。漢恩斯想使船順著風向行駛,以便逃出這個危險的地點;但是他看見那邊有著別的同樣可伯的敵人:一條四十英尺寬的大鱉魚和一條三十英尺長的蛇,蛇的巨大的腦袋伸出在水面上。

  要逃出去是不可能的。這些爬蟲離我們越來越近了,它們繞著船迅速地轉著,即使最快的火車也趕不上它們的速度。船被它們團團圍住了。我拿起了槍,可是很明白一顆子彈只能在這些鱗皮上打出個小傷痕罷了。

  我們嚇得閉口無言;它們正在靠近我們——一邊是鱷魚,另一邊是蛇,這條蛇長達三十英尺,它那巨大的腦袋在波浪上探來探去。別的動物都已經不見了。我準備開槍,漢思斯作手勢止住了我。這兩條巨獸在離開我們大約三百英尺的地方經過,正在彼此搏鬥,完全沒有注意我們。

  這場戰鬥在五百英尺以外開始;我們可以清楚地看到這兩條掙扎著的巨獸。現在似乎其他的野獸也來參加這場戰鬥,有海豚、鯨魚、蜥蜴、鱉魚——我時常瞥見它們。我把它們指給冰島人看,可是他搖搖頭。

  「兩個,」他用丹麥語說。

  「什麼,兩個?他說只有兩條巨獸——」

  「他說對了,」叔父戴起眼鏡喊道,「其中一條巨獸有海豚的鼻子、蜥蜴的腦袋、鱷魚的牙齒,把我們頂出水面的就是它。這是古代爬蟲類中最可怕的魚龍!」

  「另外一條呢?」

  「另外一條從鱉魚的硬殼旁邊伸出來的是蛇,它是魚龍的死敵,名叫蛇頭龍!」

  漢恩斯是對的。這兩條巨獸不過是在海面上騷擾,而我卻看到了這古代海洋裡的兩大爬蟲類。我看到了魚龍的大得象人頭的充血的眼睛。自然賜給它的視覺器官是巨大的,因而在海底生活,能夠抵抗水的壓力。它曾被正確地叫成蜥蜴類的鯨魚,因為它的形狀和速度都和鯨魚差不多。估量一下,它的長度足有一百英尺,當它在波浪上面舉起了筆直的尾鰭,我就能判定它的大小。顎骨很大,博物學家說它至少有一百八十二顆牙齒。

  蛇頭龍就是身體呈圓筒形的蛇,尾巴很短,四肢象槳。它的身上蓋滿了鱗殼,象天鵝那樣可以伸縮的頭頸在水面上一抬起就是三十英尺。

  這些海獸無法形容地互相攻擊著。它們掀起的象山一樣的波浪,可以遠遠地打到我們的木筏,所以我們好幾次幾乎給淹沒了。我們聽到了響亮的嘶嘶聲。巨獸彼此纏在一起,不再能單獨辨認了,征服者的憤怒卻令人膽戰心驚!

  一小時、兩小時過去了,戰鬥還在照樣進行,戰鬥者時而接近木筏,時而離去。我們一動不動,淮備開槍。

  忽然這兩條誨獸都不見了,水面上形成了一道真正的渦流。是不是這場戰鬥將在海底結束?可是現在一個巨大的腦袋向上仰著,這是蛇頭龍的腦袋。這條巨獸已經受了重傷;我不再能看到它的大殼,可是它的長頸仍然抬起、落下、蜷曲、繞圈,象條巨大的皮筏子那樣打著波浪,並且象受了傷的蠕蟲那樣擰扭著。海水被濺到遠處,打在我們的眼睛上,睜也睜不開。然而死亡的痛苦不久便結束了,騷動消失,擰扭也停止了,最後長蛇在平穩的波浪上不動地躺著。

  至於魚龍,它有沒有回到海底的洞裡?它會不會再在這海面上重新出現呢?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁