學達書庫 > 凡爾納 > 大森林 | 上頁 下頁 |
四十三 |
|
卡米他們聽裡—瑪依講話時夾帶著土著詞語,於是,卡米就試著用最常用的詞匯與小傢伙交談。 可是,看上去聰明伶俐的裡—瑪依卻一點兒也沒聽懂。然而,當他躺在木筏上時,他的確曾經當著約翰·科特和馬克斯·于貝爾的面說過「恩加拉」這個詞。而且,朗加還肯定地說,他曾經從裡—瑪依的爸爸口中得知村落的名字是恩加拉,酋長名叫姆塞羅—塔拉—塔拉。 一小時之後,卡米和同伴們走到了村子盡頭。這裡建有一所非常莊嚴的茅屋。茅屋建在一棵巨大的邦巴克斯樹的枝杈間,屋前安有蘆葦柵欄,屋頂掩映在樹葉叢中。 是不是像非洲、澳大利亞和太平洋島上大部分未開化的部落一樣,這所茅屋也是一座王宮、聖殿或是廟宇呢?…… 現在正是向裡—瑪依打聽一些更確切消息的好機會。於是,約翰·科特扶著小傢伙的肩膀讓他面對著茅屋,對他說: 「姆塞羅—塔拉—塔拉?……」 小傢伙點了一下頭做為回答。 看來,瓦格第人的酋長、恩加拉村的首領正是住在這裡。 馬克斯·于貝爾也沒打聲招呼便徑直向那所小茅屋走去。 小傢伙露出很害怕的神情,馬克斯·于貝爾停下了腳步。 不一會兒,馬克斯·于貝爾又要繼續往前走,他重複了好幾遍「姆塞羅—塔拉—塔拉」這個名字。 可是,正當馬克斯·于貝爾快要走到茅屋門口時,小傢伙跑到他跟前阻止了他。 難道不允許人們接近這座「王宮」嗎?…… 是的,此時兩個瓦格第哨兵站起身來,揮舞著手中的武器——一把用鐵樹木材製成的斧子和一根原始人使用的標槍,阻擋他們往裡走。 「瞧!」馬克斯·于貝爾叫了起來,「這裡和其他地方一樣,烏班吉河這片大森林與文明世界的首都沒什麼區別,呆在王宮前的只是近衛騎兵隊、御用軍……可是,這位半人半猴的酋長宮殿算什麼呀!」 「這有什麼可奇怪的,我親愛的馬克斯?……」 「那好,」馬克斯·于貝爾又說道,「既然我們不能見這位君主,那麼,我們就通過信件來請求他接見我們……」 「可是,」約翰·科特反駁道,「雖然這些原始人會說話,可我猜他們既不會讀書也不會寫字!……他們比蘇丹和剛果的那些土著,如方德人、希魯人、易卡人、穆布圖人還不開化,他們好像還沒達到想著要送孩子去學校這樣的高明程度……」 「這個我也料到了,約翰。那麼,我們該怎麼用信件與那些我們不懂其語言的人溝通呢?……」 「還是讓這個小傢伙帶著我們走吧,」卡米說。 「你認不出他父母的小茅屋嗎?……」約翰·科特問朗加。 「認不出,我的朋友約翰,」朗加回答,「可是……沒錯……裡—瑪依肯定要帶我們去他父母那兒……我們得跟著他。」 於是,朗加走近小傢伙,他伸出手指著左邊問道: 「恩高拉……恩高拉?……」 不用說,這次小傢伙聽懂了,他使勁點點頭。 「這說明,」約翰·科特觀察後說,「人類表示否定與肯定的動作是自發的而且是相同的……這再一次證明這些原始人與人類非常相象……」 幾分鐘之後,這幾個參觀者來到一處蔭涼更多的地方,這裡大樹茂盛的枝葉交錯地搭在一起。 裡—瑪依停在一所乾淨整潔的小茅屋前。茅屋頂是用「昂絲苔」樹的寬大葉子做成的,這片大森林裡長有很多這樣的香蕉樹。卡米就曾用這種樹的葉子在木筏上蓋了個防雨篷。茅屋的牆壁是用粘土堆起來的。此時,茅屋門正開著,大家走了過去。 小傢伙用手指著這所茅屋,朗加認了出來。 「就是這兒,」朗加說。 屋裡只有一間房。最靠裡面的是用乾草鋪成的床,這張床更換起來很方便。屋子的一個角落裡有幾塊當作壁爐用的石頭,那裡正燃燒著木柴。他們全部的器皿就只有兩、三個葫蘆、一個盛滿水的泥碗和兩個土罐。這些原始人還沒開始用叉子,他們仍然用手抓飯吃。茅屋裡有許多固定在牆壁上的木板,上面放著水果、樹根、一塊熟肉以及供下一頓吃的六隻拔了毛的小鳥。另外,還有一些掛在結實的樹刺上的樹皮等材料。 當卡米和他的同伴們走入茅屋時,一對瓦格第夫婦站了起來。 「恩高拉!……恩高拉!……羅—瑪依……拉—瑪依!」小傢伙叫道。 小傢伙又補充了一句,他認為這樣卡米他們才能聽懂: 「瓦泰爾!……瓦泰爾!……」 這個詞的意思是「爸爸」,他是用德語說的,但發音很不標準。從這些瓦格第人嘴裡竟然能說出一個德語詞,難道還有比這更稀奇的事嗎? 一進門,朗加便走到裡—瑪依的媽媽身邊,後者張開手臂擁抱他、撫摸他,看得出,她非常感激朗加救了她的孩子。 約翰·科特還特別觀察到: 小傢伙的父親個子很高,身材勻稱,精力充沛,他的手臂比人類的稍長,雙手又大又有勁,兩腿稍微有些打彎,平足。 他的面頰顏色很淺,這些土著確切說來應該算是食肉者而非食草者。他的鬍子又密又短,頭髮又卷又黑,全身的體毛又濃又密。他的腦袋大小適中,下頜並不是很突出,眼睛炯炯有神。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |