學達書庫 > 凡爾納 > 大森林 | 上頁 下頁 |
九 |
|
然而,時間是否有點兒來不及了?……這裡距離森林有2公里,可是象群距此最多只有1公里了!…… 每個人都等待著于爾達克斯的命令,可是他卻遲遲不做決定。 最後,他終於嚷了起來: 「牛車!……牛車!……把牛車藏到山丘後面去……也許在那兒安全些……」 「太晚了,」卡米說。 「照我說的去做!……」于爾達克斯命令道。 「什麼?……」卡米反問道。 事實上,拉車的牛在掙脫束縛雙腿的絆索之後,是很難再讓它們停下的。那幾頭驚慌失措的牛甚至跑到了象群前面,而象群是可以像踩死幾隻蒼蠅那樣將它們踏平的。 看到此情此景,于爾達克斯希望求助於車隊的雇工: 「搬運工,到這兒來!……」他叫道。 「搬運工?……」卡米說,「快把他們叫回來,他們都逃跑了……」 「膽小鬼們!」約翰·科特嚷道。 是的,這些黑人紛紛沖到宿營地的兩邊,有的人搶走了包裹,有的人扛走了象牙。他們這些拋棄主人的膽小鬼竟還幹起了小偷的勾當! 不能再指望這些黑人了。他們不會回來的。他們會在土著的村落中找到藏身之處的。整個車隊就剩下葡萄牙人于爾達克斯、趕車人卡米、法國人馬克斯·于貝爾、美國人約翰·科特和少年朗加了。 「牛車……牛車!……」于爾達克斯重複著。他仍然固執地堅持要將牛車藏到山丘後面去。 卡米聳聳肩,但他還是服從了。在馬克斯·于貝爾和約翰·科特的幫助之下,他們將牛車推到了樹下。當象群沖到羅望子樹下而分散開時,也許牛車能倖免於難?…… 推牛車費了些功夫。當于爾達克斯和同伴們將牛車藏好之後,顯然,已經太晚了,他們不可能逃到森林去了。 卡米算計了一下,只說了幾個字: 「上樹!」 這是唯一的辦法:爬到羅望子樹的枝杈間,他們至少能夠躲過前面幾頭大象的衝擊。 在這之前,馬克斯·于貝爾和約翰·科特鑽到牛車裡將剩下的所有子彈盒均帶到了身上,以保證在用卡賓槍對付大象時能有足夠的子彈,也為了在歸途中,能即時配合于爾達克斯和不忘帶著自己的斧子和葫蘆的卡米進行還擊。在穿越烏班吉下游地區時,卡米又怎麼能夠想到,他自己和同伴們都可能回不去海濱的辦事處了呢?…… 「現在幾點了?……11點17分——約翰·科特劃亮了一根火柴,看了看表。約翰·科特仍然很冷靜,這使得他能夠判斷當前的局勢。在他看來,現在正是千鈞一髮的時刻,而且,如果象群不繼續往平原東部或西部走,而是停在小山丘,那他們就完了。 馬克斯·于貝爾更為緊張,他也意識到了當前的危險。他在牛車旁來回踱著步,觀察到波狀起伏的龐大象群正黑壓壓地奔馳在地平線上。 「這可真是一隊炮後輜重隊啊!……」他喃喃地說道。 卡米卻沒有流露出一絲一毫自己的感情。他具有非洲人那種驚人的冷靜,他的血像阿拉伯人的那樣,比白人的血液更濃,但顏色更淺,這使得他的感覺有些遲鈍,對肉體的痛苦不是很敏感。他將兩支手槍別在腰間,並把步槍扛在肩上靜心等待著。 至於葡萄牙人于爾達克斯,他絲毫不能掩飾自己的絕望,他更多想到的不是眼前象群的襲擊,而是他遭到的無法挽回的損失。他也在呻吟,也在咒駡,用他的母語罵著最難聽的話。 朗加站在約翰·科特旁邊看著馬克斯·于貝爾,他一點兒也不擔心,也不害怕,因為他的兩個朋友都在他身邊。 隨著龐大象群的靠近,震耳欲聾的嘈雜聲來勢兇猛地散播開來。從象群的大嘴裡發出的聲音越來越強。人們好像感到一陣狂風暴雨即將來臨。在400至500步的距離之內,這些夜色中的大象看上去就像龐大無比的畸形動物一般。我們甚至可以說這是一些可怕的怪獸,它們的長鼻好像無數條蛇一樣瘋狂地扭動著。 剩下的時間只夠用來藏身到羅望子樹的枝杈間了,也許象群在經過此處時不會發現于爾達克斯和他的同伴們…… 羅望子樹的樹冠離地面約60法尺。這種樹與胡桃樹很相像,屬椰棗樹種,其最大的特點便是枝繁葉茂。羅望子樹在非洲的不同地區分佈極廣。非洲黑人不僅將羅望子樹的果實那粘粘的部分削成清涼飲用,而且,他們還習慣將這種樹的果實拌到米飯中一起食用。尤其是海濱各省份的人更喜歡這種吃法。 由於幾棵羅望子樹相距很近,它們的葉子相互交織在一起,因而人們可以從一棵樹攀到另一棵樹上。樹幹在底部的周長約為6到8法尺,在上部快到分叉處約為4至5法尺。這樣粗壯的羅望子樹能夠擋得住衝擊小山丘的象群嗎? 羅望子樹在離地面30法尺的地方才開始長枝杈,這一段的樹幹都很光滑。由於樹幹很粗,因此,若是卡米沒帶那幾條「尚鮑克斯」,那他是很難攀到樹杈上的。這幾條「尚鮑克斯」是用犀皮做成的非常柔軟的皮帶。趕車人常用它來拴住拉車的牛。 幸虧有這樣一條皮帶。于爾達克斯和卡米將它拋向一棵羅望子樹的枝杈系牢,然後攀了上去。學著他倆的樣子,馬克斯·于貝爾和約翰·科特也借著一條這樣的皮帶上了樹。然後,他倆將皮帶的另一端拋給朗加,一下子將他拉了上來。 象群此時離他們只有300米了。在兩、三分鐘之內,它們就能到達小山丘上。 「親愛的朋友,你該滿意了吧?……」約翰·科特揶揄地問他的夥伴。 「這只不過僅僅是出人意料的事,約翰!」 「也許吧,馬克斯,可是,如果我們這次能夠安然無恙地脫險,那可夠非比尋常了吧!」 「是的……總之,還是不要受到象群的猛烈襲擊為好……」 「這可真是令人難以置信,我親愛的朋友,這次我們竟然是英雄所見略同!」約翰·科特滿意地說。 至於下面馬克斯·于貝爾又反駁了些什麼,約翰是聽不到了。因為就在此時,爆發出了一陣可怕的吼聲,即使是最勇敢的人也會嚇得顫抖的。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |